電子書籍の厳選無料作品が豊富!

so,it was wonderful to show that.
It wouldn't have been the same thing.would it?
if I'd 've been a 240-pound Ken Miles.
You know,barely,barely getting into those cars.

仮定法過去完了と思われます。
if I had been a 240-pound Ken Miles ではないのでしょうか?
教科書的にはこの方が正しく思うのですが、別の意味があるのでしょうか?

A 回答 (4件)

非常にに興味深いので、3番さん御提示の珠玉の文法書の和訳版を開いてみましたところ、



261 if (4): 他の重要な点
(9) 平行構造:'d have...'d have
形式貼らない話し言葉では、if 節が過去のことを指すとき、'd have を用いることがある。
この用法は正用法ではないと考えらえれることが多いが、教養のある人たちの話し言葉にも頻繁に見られるものである。
書き言葉では用いられないのが普通である。

If I'd have known, I'd have told you.
もし知っていたなら、君に話したのに。

It would have been funny if she'd have recognised him.
もし彼女に彼が誰だか分かったとしたら、おかしなことになっただろうね。

縮約形の 'd have の代わりに、完全形が強調のために用いられたり、また否定文で用いられることも時々見かける。
had も would も両方とも現われる。

I didn't know. But if I had've known...
私は知らなかった。もし知っていたなら...

We would never have met if he hadn't have crashed into my car.
彼の車が私の車に衝突しなかったら、私たちは会うこともなかったわ。

If you wouldn't have phoned her we'd never have found out what was happening.
あなたが寛恕に電話をしなかったら、どんなことになっているのか決してわからなかったでしょうね。


質問にある英語とは、まさしく口語におけるこうした平行構造を用いた表現であることがわかります。
ただし、よい子は決してマネをしないよう心掛けるべきでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な対応誠にありがとうございました。

お礼日時:2020/05/01 20:55

M. Swan氏の文法書に口語でよく起きると以下のように説明があります。



In informal spoken English, if-clauses referring to the past are sometimes constructed with " ‘d have". This is frequently considered incorrect, but happens quite often in educated people's speech. It is not normally written.
 If I’d have known, I’d have told you.
 It would have been funny if she’d have recognized him.
(Practical English Usage, §262.2)
    • good
    • 0

I'd 've


はI would haveの短縮形で I would’ve; I'd have; I wouldaとも言う。質問文のピリオドの使いかたがおかしいので調べてみたら

"These cars are not made for large men. Wouldn't have been the same thing if I'd have been a 240-pound Ken Miles, barely, barely getting into those cars," Bale said in a press conference during the Toronto Film Festival.

という使い方をされてたようです。~とBaleさんが言ったと引用符を入れてるので文法は校正されずに記事になってる。
文法をただすなら貴兄の指摘のようにhad beenが正しい。

https://www.hollywoodreporter.com/lists/ford-v-f …
    • good
    • 0

明らかに if I had been a 240-pound Ken Miles の間違いです。



おそらく If I'd been a 240-pound Ken Miles とすべきところを I'd のあとに勢い余って 've も入れてしまったとしか考えられません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!