![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
中国語が趣味の者です。
なので私の回答は間違っているかもしれません。
中国語には動詞の活用がありませんし、日本語の「て に を は」がありません。
従って動詞の区別がしにくく いわゆる単語の羅列です。
さらに中国語では名詞と動詞の区別があまりされてません。動詞がそのまま主語にもなりますし
目的語にもなります。
中国の方の日本語が「運動スル 体に良いヨ。」とか変な日本語になってしまう原因かと思います。
本題に戻ります。
主語は 「公司」です。
動詞は「决定」です。
「公司决定。」がこの文章の軸です。(ほかは付け足しです。修飾語であったり目的語であったり。)
この很は、簡単です。多の修飾語です。
以上
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 他们共同经历了很多风风雨雨の风风雨雨はどう訳したらいいのでしょうか、、?自然な日本語に訳せなくて困っ 3 2022/09/12 18:22
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 英文の文構造を教えてください 4 2022/04/13 19:31
- 中国語 冰淇淋球の訳 1 2022/06/10 16:10
- 英語 再帰代名詞の使用及び不使用条件について 2 2022/10/17 11:28
- 中国語 中国語に翻訳。 2 2023/07/16 19:13
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 日本語 <代名詞><指示詞>という誤り 4 2022/04/01 11:06
- 日本語 「文法」を理解できません。 わたしは日本語を「文法」で覚えた訳ではありません。 第二言語を習得したく 10 2022/09/12 10:51
- 日本語 〈場所を示す「に」と「で」〉 という誤り 36 2022/11/12 15:04
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報