アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語を勉強中の中国人です。「ロックダウン」と「都市閉鎖」は同じ意味でしょうか。マスコミや日常で使う頻度が高いのはどちらなのか教えていただけませんか。

また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (8件)

他の方がおっしゃっている通り、都市「閉」鎖ではなく、都市封鎖です。



正確には、「都市閉鎖」という言葉も存在し、「都市封鎖」と同じ意味で使われています。しかし、「都市封鎖」のほうがよく使われますので、「都市封鎖」と覚えておいたほうがいいです。

私のイメージでは、「都市閉鎖」という言葉は、「都市の端のほうに出入り口があって、その出入り口が閉じられている」という感じがします。だから、都市の中は自由に出歩けるという感じがしないでもないです。
他方、「都市封鎖」と言えば、「都市全体で出歩けない」というイメージです。こちらのほうが今話題になっていることのイメージに近いです。
従って、イメージから考えても、(「都市閉鎖」よりも)「都市封鎖」のほうがいいです。

余談ですが、「閉鎖都市」という言葉も存在し、「そこに入ることや、そこから出ることが厳しく制限されている都市」という意味だそうです(Wikipediaによる)。どちらかと言えば、「都市の内部での行動の自由がない」という意味ではなく、「都市から出たり、都市に入ったりすることが制限されている」という意味です。あくまでも重点は、都市の出入りの問題です。


>「ロックダウン」と「都市閉鎖」は同じ意味でしょうか。

同じ意味で使われているようです。ただ、上記のように「都市閉鎖」は「出入りの問題」と捉えられる可能性がありますので、「都市閉鎖」よりも「都市封鎖」と言ったほうがいいです。

「都市閉鎖」と「都市封鎖」なら、「都市封鎖」のほうがよく使われます。


lockdownというのは、「建物(公共施設など)の出入りが禁止・制限される」という意味です。従って、日本語のロックダウンも、本来はいろいろな建物に関して使ってもよさそうですが、実際は「都市封鎖」の意味でしかほとんど使われません。

ロックダウン(都市封鎖)とは、「都市の内部で人々の行動が制限されている状態」です。
現在の日本でよく使われているのは、新型コロナの関連の話題です。


>マスコミや日常で使う頻度が高いのはどちらなのか教えていただけませんか。

ロックダウンと都市封鎖のどちらがよく使われるか、という話ですが、正直どちらのほうがよく使われるのかわかりません。

強いて言うなら、マスコミは記事の最初で「ロックダウン(都市封鎖)」という形で書いて、その後は「ロックダウン」と書くことが多いような気がします。

現在の日本では、欧米で行われている都市封鎖のことをイメージして使われることが多いので、外来語の「ロックダウン」が使われることがやや多いようです。

「東京でロックダウン・都市封鎖が行われたら・・・」という仮定の話題では、ロックダウンも都市封鎖も両方とも同じくらいの頻度で使われると思います。


多くの日本人にとって、ロックダウンという言葉はそんなに馴染みがある言葉ではなく、「ロックアウト」とか「ロックアップ」など、間違えている人も少なからずいるようです。
ちなみに、「ロックアウト」は「閉め出し」という意味です。


質問文に不自然な日本語の表現はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に説明していただき誠にありがとうございます。だいぶ理解できるようになりました。助かりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2020/04/26 22:54

ロックダウンは都市閉鎖というよりは都市封鎖でしょう。


外出禁止令にはカーフューという英語があります。
一般に、日本のマスコミは英語好きです。
日本語表現では直接過ぎて、意味が分かりやすく、嫌われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いい勉強になりました。

お礼日時:2020/04/26 22:55

同じ意味であるはずがありません。


都市のロックダウン=都市封鎖、で同じ意味になります。
文章全体が何を表表現しているか、伝えているのか・・・で単にロックダウン、で通用するだけです。
言葉だけですべてが表現可能と思うのが間違い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2020/04/26 22:54

私は、日本語の都市封鎖がどんなものかよくわからないのですが、今回米国で起こったことは、



lock-down 生活必需品以外のお店が閉まりました。レストラン・バー・遊興施設がターゲットでした。
shelter-in-place  人間の流れが止まりました。”その場にいろ”と言う意味です。在宅ワークになりました。
work-from-home WFHと略されています。在宅ワーク。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2020/04/26 22:45

ロックダウンは封鎖です。



都市封鎖はcity lock down
学校封鎖はschool lock down
国家封鎖はnation lock down
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

お礼日時:2020/04/26 22:40

正確には、「ロックダウン」(都市封鎖)ですが、「都市閉鎖」も同じでしょう。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いい勉強になりました。

お礼日時:2020/04/26 22:40

ロックダウンとは閉鎖の意味。


最初頃は都市閉鎖って言ってたけど、都知事がロックダウンって使い始めてから、今は、そう言ってるみたい。東京でできることは、精々、主要幹線道に警察か自衛隊を配置するくらい。
もしかすると公共交通機関も止まるかも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2020/04/26 22:40

同じ意味ですね。


マスコミは「ロックダウン」の方をよく使っている印象です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2020/04/26 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!