プロが教えるわが家の防犯対策術!

いま、人と人との距離をあけて、新型コロナウイルスの感染を予防しましょうと言う意味で、

ソーシャル・ディスタンス(social distance)と、
ソーシャル・ディスタンシング(social distancing)

という2つの言葉が使われていますが、意味に違いはあるのでしょうか?

また、どちらを使った方が適切なのでしょうか。

英語に詳しい方教えてください!

A 回答 (4件)

英単語distanceには名詞(距離)と動詞(間隔を置く)の用法があります。

名詞として使う場合は距離ですから、数字や単位と共に使うことができます。たとえば、to maintain/keep a social distance of six feet or moreと言うことができます。

動詞として使う例文を挙げると、how to social distance on public transportです。オンラインMacmillan Dictionaryには以下のような説明がありました。

定義: to practise social distancing
例文: If you can social distance, you should.


さらに、social distancingも正しい英語です。政府や地方自治体が言うときはenforce/implement social distancingですし、一般市民の立場ならexercise/practice social distancingです。social distancingの後には、rulesやmeasuresが続くこともあります。文脈に応じて、social distancingとsocial distanceを使い分けましょう。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

なるほど、名詞(距離)と動詞(間隔を置く)の用法の違いなのですね。場合によって使い分けようと思います。ありがとうございます。

お礼日時:2020/06/11 14:17

英字新聞では social distancing を見かけますね。


まあ、あまりこだわらなくてもよさそうですが。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

英語圏の人と話すときに間違えると恥ずかしいなあと思い、質問させていただきました。

お礼日時:2020/06/11 14:18
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
投稿前にこのページを読んだのですが、
ディスタンスとディスタンシングで文法的にどんな違いがあるのかよくわからなかったため、
今回投稿をさせていただきました。

お礼日時:2020/06/11 14:16

前者は「距離」のことで、後者は「距離をとる行動」のことです。

    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほど、そういう違いがあるのですね。では、「感染予防のために距離をとる」という意味で使うときは、ソーシャルディスタンシングの方が良さそうですね。

お礼日時:2020/06/11 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!