電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「私はエミに手紙を書いているところです。」
I’m writing a letter to Emi.のtoはなぜfor じゃないんですか?writeは相手がいなくてもできる動作だからforじゃないんですか?

A 回答 (3件)

「writeは相手がいなくてもできる動作」なんて、全く意味不明で誤ったことを教えたのは誰ですか?



エミに宛てて(ここがto Emi)手紙を書いているのだから、「writeは相手がいなくてもできる動作」か否かなんて全く関係なく、I'm writing a letter to Emi.以外にはなりようがない。
    • good
    • 0

I'm writing a letter for Emi. という表現は


英語としては間違いないではありません。
しかし、少し意味が違ってきます。

まずは to Emi の場合ですが、前置詞の to は「to 以下の方向へ向かって確実に着く」という事を表しています。
つまり、「私の書いている手紙は Emi の元へ確実に届く」という事を表しています。
簡単に言えば、受け取り人が Emi だという事。

一方で、I'm writing a letter for Emi. とした場合は直訳すれば分かりますが「私は Emi のために手紙を書いています」となりますよね。
この様な表現は、例えば「手が不自由な人のために書く」ような時や「ラブレターのような手紙で文章能力がないと自覚している人のため」に " 代筆する " いう表現です。
I'm writing a letter for Emi.
「私は Emi のために手紙を代筆しています」となり、その手紙は Emi には届かない事になります。
受け取り人が Emi なら to Emi
Emi のための代筆なら for Emi
だとなります。
ご理解頂けましたでしょうか…。

これからも英語の勉強も頑張ってください。
    • good
    • 1

確かに現実にいない場合でも、書き手の頭にはちゃんとエミがいますね。

だから to で良いわけです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!