
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
普通のスラングです。
1) "A little ass whupping ain't shit."
もっと分かりやすい言い方すろと
"A little fistfight is no big deal."
意味は「ちょっとした殴り合いはどうでもいい」。
"ass whupping" は「ボコボコする」あるいは「ボコボコされる」に訳していいかもしれない。
一般的に "ass whooping" を書かれる。
2) ここで、"ain't" = "is not"
この回答へのお礼
お礼日時:2020/08/23 12:41
ain't はどうでもいいという意味合いになるんですか??
イマイチ理解できてません(^^;
is not ~とかじゃないです的な意味だけかと思ってましたが・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「異訳」の意味
-
Who's whoってどういう意味な...
-
involveのinの省略?
-
miles of smiles
-
この訳がわかりません!!
-
英文にしてください。 とてもわ...
-
To be continued(つづく)って?
-
take anything away
-
意味を教えて下さい
-
nice to haveとmust have
-
put ~ on the line の意味
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
メインアクトの意味…
-
『 a thought behind my head ...
-
more coming soon
-
これ日本語に訳すとどうなるか...
-
国際会議でいうpaperとは
-
Enter the dragon.
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報