No.2
- 回答日時:
学歴というか実務経歴が必要な職であり、
翻訳以前に、各産業の業界専門用語を日本語で習得している必要があるので、その産業の就業するのと同等の業界知識が必要であり、
それは相応の学歴がないと業界未経験者には接することがない日本語なので、多言語に翻訳ができないのです。
100人くらいしかないのは、
2カ国でその産業に従事し、両国の業界専門用語を実務経験から語学習得している人材だけがなれる職業だから。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 副業・複業 ガッツリ翻訳の仕事をするってよりは 副業で簡単な翻訳みたいな仕事ってあるんですかね? 月に1,2回く 5 2022/03/25 17:48
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 法学 ニュースには著作権があるのですか? ネットやテレビで様々な会社がニュースを出してますが、個人で(スマ 4 2022/09/10 01:18
- 英語 翻訳サイト(ソフト)で直訳してくれるところをご存じありませんか? 1 2023/03/09 18:39
- iPad htmlファイルを翻訳したい 2 2022/11/07 23:50
- Google 翻訳 英文の意味を教えてください 1 2023/07/12 16:46
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
英語の文字数の数え方
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
訳してください! Every month ...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
フリーの翻訳者さんへ質問です
-
翻訳業に役立つおすすめサイト
-
翻訳会社を紹介してください。
-
英語が堪能なスタッフを雇う場...
-
翻訳者の方々へ質問です。
-
TOEICと通訳検定、翻訳検定
-
the sound of music を翻訳すると
-
翻訳学校の診断結果への評価
-
トラドスについて
-
英文法務翻訳の勉強方法について
-
翻訳サイト(ソフト)で直訳し...
-
日本語会話翻訳を御願いします。
-
「Infomation」について
-
You could feel the reverberat...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
英語の文字数の数え方
-
「Infomation」について
-
You're pretty shit ってどうい...
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
翻訳学校の診断結果への評価
-
carrying amount&book value
-
まさか翻訳業希望者を狙った詐...
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
Ah you should go back you don...
-
翻訳家になられた方に、まじめ...
-
翻訳業界の標準翻訳スピードって?
-
映像翻訳って映像を渡されてそ...
-
英訳を教えてください
-
英和質問
-
このジョークはどこがおもしろ...
-
英語で右膝前十字靭帯損傷は何...
おすすめ情報