重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

She had been ill for a week the doctor was sent for.
この文章はなぜ前置詞のforが最後に来ているのでしょうか?文法的に教えて頂きたいです

A 回答 (4件)

send for が句動詞だからです。



句動詞
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A5%E5%8B%95 …

Send for
>1 自+〈人・救助などを〉呼びにやる;
>〔send A for B〕A(人など)にB(人・救助など)を呼びにやる
>An ambulance was sent for.
>救急車が呼ばれた
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/send/#ej-75 …
https://idioms.thefreedictionary.com/send+for
https://www.ldoceonline.com/dictionary/send-for
https://www.lexico.com/definition/send_for
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!!m(_ _)m

お礼日時:2020/10/20 07:03

この英文を見た瞬間に変にしてはおかしいと気が付かないとマズいですよ:


 She had been ill for a week _when_ the doctor was sent for.

"when"の代わりに回答No. 3のように"before"でもOKでしょう。
    • good
    • 2

ご質問とは関係ないですが、例文には before が抜けていますね。


正しくは、She had been ill for a week before the doctor was sent for.となるはずです。

ところで、send for で、「(使いを出して)だれだれを呼びに行く」 という意味ですから、「医者が呼びに行かされる(日本語だと、「医者が呼ばれる」のほうがしっくりきますが)まで、一週間も具合が悪かった」というわけです。Send forの使い方を見てください。

send for a doctor
医者を呼びにやる

send for an ambulance
救急車を呼びにやる

send for the police
警察官を呼ぶ
    • good
    • 1

「彼女は1週間も臥せっており、医者が(治療のために)送られてきた。



She had been ill for a week the doctor was sent for (treatment).
treatment が省略されているのでしょう。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!