プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下は時制を変化させた文ですが、
それぞれ意味が異なってくるのでしょうか?

it's been raining all-day
it's rained all-day
it's raining all-day
it's rain all-day

A 回答 (5件)

it's been raining all-day


一日中雨が降り続いている。

it's rained all-day
一日中雨が降り続いた。

it's raining all-day
一日中雨が降っている。

it's rain all-day
(ungrammatical sentence)

意味はどれも同じようなものでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

4つ目は文法誤りになるのですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2021/02/17 08:19

ごめんなさい。

あなたがすべてにIt'sを付けていたので、It isのことかと思って読んでいました。

It has rained all day today なら、今日は一日中雨だったで、OKです。
但し、all dayと言うからには、一日が終わったころに言わなければだめですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

2はOKなのですね。
回答ありがとうございます。
すっきりしました。

お礼日時:2021/02/17 09:39

2つ目は正しいです。



all-day とハイフンを使うのは形容詞として使うときで、
ここでは正しくは all day ですけど、

all day という期間を表す言葉があるので、
It has rained all day.
と、進行形なしの現在完了形は正しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
all-day とハイフンがつくとダメなのですか?
Grammarly で ’all-day´
に訂正されたので、意味はわからなかったのですが、
それが正しい表記なんだと解釈してしまいました。

お礼日時:2021/02/17 08:33

2番目と4番目は間違いです。

分かりやすくするためにtodayを入れてみます。

it's been raining all day today. 今日は (今までのところは、でも先のことは関係ない)ずっと降ってる
it's raining all day today. 今日はずっと雨が降ってる(これから先も降りそう)

2番目がもし it rained all day の間違いでしたら、ありです。
今日はずっと雨だった(一日が終わるころに言いますが、日中には言えません)

4番目がもし it rains all day の間違いだとしても、下のような使い方でなければおかしいです。現在形は、特定の日のことでなく、一般的なこととしてなら使われます。
it often rains all day here in April. ここでは4月にはよく一日中雨が降ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
2番目の現在完了形だと、何が問題になりますか。

お礼日時:2021/02/17 08:25

4つ目は言わないです(英語で動的な天気は動詞で言います)けど、


あとは、進行形付きは進行中を、
現在完了形は「これまでに」のニュアンスがあります。でも、止んだかどうかの明示もありません。

進行形は口語的。
進行形がないと文語(書き言葉)的というか簡潔になると言ったらいいでしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

4つ目は間違いなのですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2021/02/17 08:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!