アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
カナダで日本語を勉強している学生です。

名詞が名詞を修飾するときは、名詞の後ろに「の」がつくとまなびました。

でも、
「恋愛ドラマな恋がしたい」
このように、名詞の「ドラマ」に「な」がつき、
恋を修飾するのはなぜですか?
どんな文法ですか?
教えてください。

A 回答 (18件中1~10件)

No.14 にお応えして



>相変わらず、さわり、部分はスルーですね。
オーム替えしが怖い?。

どこが「さわり」
>まだ上げそめにし前髪の ?
____↓

まだあげ初めし前髪の
林檎のもとに見えしとき
前にさしたる花櫛の
花ある君と思ひけり

おっさん、しっかせい!
  喝!
「名詞の後ろに「な」がつく時の質問です」の回答画像18
    • good
    • 0

No.15/16 に見る、入力ミス理解力と論理性の不足、誤りについて



>>「なて表現も」「場面にについて」「恋愛ドラマ的なな」
なな! 何を言っているのやら?

>>人の感情、思惑その他は論理的ではありません、芸術家のパフォーマンスもそうですね。
人と人のコミュニケーションで使う以上、論理一辺倒では限界があります。

ここで問題にしているのは、「人の感情、思惑その他」の論理性ではありません。
言語表現、文法の論理性です。

ピント外れの「論理一辺倒では限界があります」などという妄言に惑わされてはなりません。

やはり、しかるべき所できちんとした診断を受けるべきでしょう。

質問者に対しては無関係ではありませんが、余分なスペースを使ったことをお詫びいたします■
    • good
    • 0

恰好の機会・なのでスペースお借りします。


「恋愛ドラマのような」、「恋愛ドラマみたいな」、「恋愛ドラマ的なな」、いずれも同じ意味になります。
真意は二つ、①似て非なるもの、②〇〇ではないが、〇〇に限りなく近い。
>意外性を狙ったのが「恋愛ドラマな恋がしたい」という表現で、
なぜ以外性、なのか不明ですが、意外性で強調?とすれば②は該当しますね。
では①に該当するときは?、全体の文章の理解が必要です、もし詐欺師あたりの言葉なら、似て非なるもの、と気づかれないため、相手が②と思い込むことを期待しますね、その上で使用します。
そういう意味では、論理的説明としては、「意外性を狙ったのが「恋愛ドラマな恋がしたい」という表現で」、は正しいのかもしれません。
でも現実には、この論理的?説明では?、どうでしょう役に立ちますか?、役に立ちません、念仏といわれる所以?。
人の感情、思惑その他は論理的ではありません、芸術家のパフォーマンスもそうですね。
人と人のコミュニケーションで使う以上、論理一辺倒では限界があります。
    • good
    • 0

質問者に対する回答です


>通常は「恋愛ドラマのような」と様態の形、または「恋愛ドラマ的な」
※これは、恋愛ドラマみたいな、とも表現できます。
>この文法的な表現を短絡し意外性を狙ったのが「恋愛ドラマな恋がしたい」という表現で、
これが、私の説明での、恋愛ドラマみたいな→恋愛ドラマな、です。
文法的な表現を短絡し意外性を狙った、とは限りません。
・・のような、・・・・みたいな、さらには、・・・・的。
例として、僕的には・・・なて表現もあります、現実に使われる場面にについてはすでに説明済です。
どちらの説明が容易に理解可能か、日本語の感性になじみが少ない人に適切なアドバイスか、判断は質問者がしてくれるでしょう。
質問者に対しては、無関係な余分なスペースを使ったことをお詫びいたします
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私は全然大丈夫です。お礼が遅くなり、すみません。ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2021/03/10 11:34

相変わらず、さわり、部分はスルーですね。


オーム替えしが怖い?。
    • good
    • 0

>>また変換ミスしてます



毎度のことです。
「角さん」かと思いました。(笑)

「上げ足どまり」「他人の卑下」「あなたが先です」?

入力ミス理解力が欠け、語彙力が不足していますね。■
    • good
    • 0

また変換ミスしてます


核さん、ではなく拡散です。
ただ、上げ足とり的内容なら、小学生低学年はともかく高学年なら理解でき、念仏扱いはしないでしょう、あなたの回答どれだけの人が読んでくれていると思う?、一人はいますけど。
それに肝心の、さわり部分はスルーですね、最も理解できなければスルー以前でしょうね。
    • good
    • 0

>理解量


入力ミス理解力ですね。
さすが言葉の理屈オンリー、上げ足どまりですか、他人の卑下オンリー。
収束、核さんなんて念仏みたいな・・・・、あなたに無関係の私の回答をこんな酷評したのじゃあなたが先ですよ。今自分に降りかかってきただけです。
まだ上げそめにし前髪の・・・・・そのままですね。
これ以上やるとオーム返しなんか聞いても仕方がないので・・・。
    • good
    • 0

「理解量」などと日本語にない単語を使用する人の言は当てにしないようにしましょう。



どうも認知症の傾向が疑われます。■
    • good
    • 0

>そして、「恋愛ドラマ」が名詞ではなく、属性を表すことになります。

しかし、「恋愛ドラマ」は明らかに名詞なので、通常は「恋愛ドラマのような」と様態の形、または「恋愛ドラマ的な」と属性表現の形にして表現します。

まさに念仏ですね、
「恋愛ドラマのような」ここまで言うなら、・・・に似ている→・・・みたいな。
論理一辺倒では読解力、理解量は見につかないようです。
モンゴル斑の否定はできても、まだ上げそめにし前髪・・・はまんまその通りです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!