性格悪い人が優勝

配達するという意味でdeliveryを使いますが
宅配便が配達されましたは
The package delivered でもいいのですか?
わたしは、package は配達はだれかによってされるという認識で受動態をつかっていました。
The package was delivered/ arrived など

しかしネイティブの人とメールする機会があり、
The package delivered/arrived と、過去形を使っていました。

この場合は受動態を使わなくてもいいのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

The package delivered で大丈夫です。

実用的な表現です。学校英語と違う点です。
    • good
    • 1

ネイティブだから、常に「文法的に正しい」表現をするとは限りません。


むしろ「省略して」「簡易表現で」というものも多いです。

あなただって、レストランに行って
「私はカレーだ」「僕はラーメン」
などと言うでしょ?
外国人にしてみれば、あなたの顔から湯気が出ているかとびっくりしますよ。
    • good
    • 2

箇条書きなどのメモにおいては、be動詞などの短い単語を省略するのが一般的です。



「宅配便が配達されました」が「The package was delivered.」であるのに対して、
「宅配便、配達完了」なら「The package delivered」などと書くことができます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!