A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
「思いっきり走りたい」というとき、上手に走る(run well)とか一生懸命に走る (run hard) というのではなく、あくまで「気が済むまで、走りたいだけ走る」という意味なんだろうと思います。
そうすると、次のような表現が似合うのではないかと思います。I want to run all the running I want.
参考:
run all the running I want という表現を含む用例がたくさん並ぶウェブページ
https://www.google.com/search?q=%22do+all+the+ru …
No.3
- 回答日時:
"do all the running you want" (走りたいだけ走る) という表現を思いついたのはなぜかというと、もともと僕は映画の中で
You can have all the sex you want with her.
(あの子とセックスを気が済むまでやれるぞ)
というようなセリフを聞いたことがあるからです。それを応用しただけです。調べてみると一般的に、
do all the (名詞) you want
have all the (名詞) you want
というパターンがあるような気がします。その用例をネットから探し出して、この下に示します。
(1) You can do all the work you want.
(2) You can do all the cleaning you want.
(3) You can eat all you want.
(4) You can drink all you want without limitations.
その他にも、いくらでもあると思います。
No.4
- 回答日時:
as hard as I canで、「力一杯走る」なので、「思いっきり」と同じ意味になります。
あとはrun flat out という言い方もできます。
flat out=being or going at maximum effort or speed「最大限の努力やスピードで何かをする、進む」という意味なので、これを使えば「思いっきり走る」となります。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/flat- …
No.5
- 回答日時:
「思いっきり走れ」と相手にはっぱをかけるときには、Run as hard (または fast) as you can. と言えます。
さらに、「私は思いっきり走った」というときもやはり、I ran as fast (または hard) as I could. としたり、あるいは「全速力で走った」というような意味の英語を書けばいいです。しかし今回は、「思いっきり走りたい」ということです。これを「できる限り一生懸命には走りたい」という意味の I want to run as fast (あるいは hard) as I can. というのは変ではないかと言う気がしたので、僕は先の英文表現を提案したのです。
I want to ... というフレーズと run as fast (または hard) as I can とか「全速力で」という意味のフレーズをくっつけるのはちょっと変な感じがするのです。どういう点で変なのかは、うまく僕には説明できません。
「思いっきり」という言葉と「~したい」という言葉をくっつけたときには、「できるだけ一生懸命に」とか「できるだけ速く」とか「全速力で」とか「力の限り」という言葉は不似合いな気がするのです。むしろ「思いっきり~したい」と言いたいときには、「気が済むまで~したい」とか「飽きが来るくらいに(本当は飽きないけど、極端に言えばうんざりするくらいにまで)それをやりたい」という意味だと思うのです。だからこそ、"do all the (名詞) I want" が似合うと思いました。
No.6
- 回答日時:
またもや補足しますが、今回の「思いっきり走りたい」という言葉を見た時、あまり走れなくなった老人とか脚が不自由になってしまった人とか、今は一時的に歩いたり走ったりすることができなくなった入院中の人の言葉だと想像しました。
そういうときに「全速力で走りたい」とか「できる限り一生懸命に走りたい」とかいう意味の言葉である I want to run as fast (hard) as I can. は不似合いだと思いました。だからこそ僕は、先のような表現を提示し、長いコメントを書いたのです。これとはまったく別の状況にある言葉なら、もしかしたら I want to run as fast (または hard) as I can. が似合うこともあるかもしれません。ただ、僕にはそういう状況が想像しにくいのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の文の区切り 例えば、as possible as you canを読む時、 as possib 1 2022/12/08 16:19
- 大学受験 高校英語についてです。 比較の分野について、原級比較の時as ( ) as のカッコの中って原級以外 1 2022/08/23 10:06
- TOEFL・TOEIC・英語検定 熟語で、may がmight になるのはどういう時ですか? 3 2022/06/20 14:41
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 as well as I か、as well as me か 3 2023/01/17 16:25
- 英語 trade which amplifies volatility, magnifying both 1 2022/04/07 18:45
- 英語 as well asについて 1 2022/10/21 06:34
- 英語 「~, such as, for example,~」例示表現を並べる意図について 2 2022/07/04 18:43
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この for ってどういう意味ですか? 1 2022/11/11 11:41
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
海外ゲームとかで…
-
アメリカの俗語?
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
クールビューティーって和製英...
-
海外ではなぜ「ビッチ」や「マ...
-
mami という呼びかけの意味は?
-
1セント硬貨の刻印言葉の意味
-
モラルは、「民度」と訳せるか?
-
credit and housing crisis の意味
-
和訳
-
日本語のアイドルって、英語で...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
グリーンスリーブスとは何でし...
-
アメリカ西部、アメリカ東部と...
-
Bitch, I'm a Bossとは日本語で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
海外ゲームとかで…
-
小学校。primary schoolとeleme...
-
和訳
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
International の略し方
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「Cutie Pie」という英語について
-
association?federation?
-
ピーチと言われ落ち込んでいます。
-
アメリカの俗語?
-
相手がくしゃみをした時にbless...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
Ol’ってoldの略でしょうか? 人...
-
海外ではなぜ「ビッチ」や「マ...
おすすめ情報