dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ショップの店名の下にインテリア雑貨と入れたいのですが 「Miscellaneous interior goods」と「Interior miscellaneous goods」どちらがいいでしょうか?または他に正しい表現はありますか?英語圏の人が見ておかしくない表現を探しています。

A 回答 (4件)

home goods


home decor
イケア英語版でも装飾的なインテリア雑貨はdecorationとなってました。
https://kimini.online/blog/archives/7174
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変助かりました。ありがとうございます!

お礼日時:2022/07/11 10:46

interior goods

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2022/07/11 10:46

home goods

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2022/07/11 10:46

単に「interior goods」のほうが自然な表現です

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2022/07/11 10:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!