ヤフーの翻訳で調べたのですが、いまいちわからないのでお願いします。
◎申し訳ございませんが立ち止まらずにお進み下さい
◎I am sorry, but please keep stopping
って翻訳されましたが☆please keep stopping☆って英→日で調べると☆止まり続けてください☆になります。間違ってますか?あっていますか?お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Move on,please.


Move along,please.


何かの催しで、あるイベントの前で、立ち止まらないで、前に進んでくださいと言うときには、
この言い方のほうが、よく使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。Move on,pleaseとても覚えやすいですね。参考になりました☆

お礼日時:2005/04/05 16:15

Please go on walking.


と言う言い方はどうですか?

go on =... し続ける。

翻訳サイトは、日本語の微妙なニュアンスを訳しきれません。簡潔な日本語に直して翻訳してみるとか、
工夫が必要です。でも、翻訳サイトは、参考にする程度にしたほうがいいですよ。当てにはならないので・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。翻訳サイトって難しいですね!ありがとうございました

お礼日時:2005/04/05 16:11

I'm sorry. は自分が謝るべき過失を犯したときの謝り方なので適当ではないでしょう。

何も悪いことをしたわけではないのですから。keep stopping「止まり続ける」はできないことです。
Please walk on .( どうぞ歩き続けて下さい。)
のような表現でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。ヤフーのは正確ではないのでしょうか??今から教えてグーの英語でもう一つ質問をするので良かったらそちらもお願いします。

お礼日時:2005/04/02 20:42

申し訳ございませんが立ち止まらずにお進み下さい=


please keep walking forward はどうですか?
keep stopping はおかしいですね。止まり続ける??? 申し訳ございません をわざわざ英訳する必要はないと思います。何か付け足すとしたら、単に thank you でいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくありがとうございます。ヤフーのは全部おかしくなりますか?「forward」の読み方は「フォアード」ですか?もうひとつ
◎よろしければ私が写真を撮ります
◎I take a photograph if you like
はあっていますか??

お礼日時:2005/04/02 20:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q行列を前に詰めたいときなどの呼びかけ方

行列を整理する係員の仕事をしていて、かなり列を前に詰めていかないといけない仕事なので、

「皆さん、もう1歩前に進んでください」
「もう少しだけ奥のほうに詰めてもらえますか」

などといったことを頻繁に言っています。

ただ、外国の方に対してこれを英語で何と言えばいいのかあまりよくわかりません。

一応今までは

「One step more please.」

と言っていて、身振り手振りで「前へ、前へ」とジェスチャーしていたのでかろうじて伝わるといえば伝わっていますが、適切な英語ではありませんよね?

行列を前に進めるために「もう1歩前に進んでくださ~い!」と呼びかけるとき、どんなふうに言えばよいでしょうか?

アドバイスよろしくお願いいたします

Aベストアンサー

>「One step more please.」
通じると思います。

Please take one more step.  一歩動いてください。
Please move forward.      前に向かって移動してください。


>「皆さん、もう1歩前に進んでください」
Ladies and gentlemen, please move forward by one step.

>「もう少しだけ奥のほうに詰めてもらえますか」
Would you move over a little bit toward the back of the room?

the back of the roomの部分は状況に応じて変わると思います。廊下の奥であれば、the end of the corridor.等となります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報