電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I wanted to say that I forgive you. で相手を許したことはしっかり伝わりますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

I wanted to say that I forgave(forgiveだと時制が一致しないのでここは過去形にしましょう) you.


という英文は、「あなたを許したと言いたかったんです」という意味なので、過去のある地点で相手を許していたという意味になります。でも今現在許したことが続いているかどうかは不明です。なぜならwanted to sayがあるから。もし過去に相手を許してそれが今も変わらないなら
I already forgave you.「もうあなたを許してます」
の方がしっかり伝わります。
    • good
    • 0

どういう状況で、あなたはこの言葉を言ったのですか、又は書いたのですか。

    • good
    • 0

Stevie Wonderの


I just called to say I love you
の歌詞より引用

I just wanted to say
I'll forgive you, and I mean it from the bottom of my heart
♡♡♡

https://aanii-net.cdn.ampproject.org/v/s/aanii.n …
    • good
    • 0

でも、相手に言うのに「言いたい」って言わなくてもいいだろ。



思っただけじゃ、伝わるわけないだろ。

I forgave you 私は許した。
    • good
    • 0

逆に、今言うんだから、



I want to say I forgave you?じゃないの?
    • good
    • 0

相手を許したことではなく、許すと言いたかっただけです。



I'm sorry, I forgave you but couldn't say it.
    • good
    • 0

文法が変です。

「時制の一致」で検索してみてください。あなたが許していることを伝えたいなら単純に、I'll forgive you.(あなたを許します)で伝わると思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!