プロが教えるわが家の防犯対策術!

1.
少し乱暴な説明ですみませんが・・・

という時の「乱暴な」を他の日本語に置き換えるなら、何があるでしょうか?


2.
それはあまりにも乱暴な結論だと思う。

ここでの「乱暴な」を「大まかな」、「大雑把な」に置き換えららますか?


3.
とあるサイトで、乱暴な時代を turbulent timesと訳されていて
乱暴な考えを : a hastily-concluded view と訳されていました。

このような文脈での「乱暴な」は、激動の、性急なのニュアンスとしても使いますか?

A 回答 (4件)

1.


少し雑な/大雑把な説明ですみませんが
2.
それはあまりにも無理な/強引な結論だと思う。
3.
このような文脈での「乱暴な」は、激動の/疾風怒濤の
、性急な/安直な・軽率な//無思慮な、のニュアンスとしても使います。
    • good
    • 1

合理的でない、正確ではないみたいな感じ



→少し非合理的で間違いを含む説明
→あまりに非合理的な結論
    • good
    • 1

「漠然とした」

    • good
    • 1

「荒っぽい」と言い換えてください

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!