プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

例えば次の違いはネイティブはどう感じるでしょうか。

(1)Any of us speaks Japanese.
(2)Each of us speaks Japanese.

よろしくお願いいたします。

ちなみに次はセンター試験過去問です。
( ) of the three girls participated in the international exchange program.
① Every ② Any ③ Both ④ Each

答えはeachだそうですが,anyでもいいのではないかと思っております。
この点についても言及いただけると助かります。

A 回答 (4件)

#3にいただいたお礼を拝見しました。

私には難しいことはわかりませんが、たぶん、そのお礼欄の解釈で合っていると思います。

例えば
Any of the three girls can participate in the international exchange program.
Any of the three girls would have participated in the international exchange program.
などならいいのですけどね。

なにしろ、皆さんが回答されているように、participatedが過去に起きてしまったことなので、「できたのに」みたいな推量か何かでない限り、今さら「Any(誰でも)」とは言えない、というわけです。「any=何でも/誰でも」ということさえわかっていれば、そう難しい問題ではありません。かえって難しく考えると混乱するのではないでしょうか。
    • good
    • 2

例えば次の違いはネイティブはどう感じるでしょうか。



>(1)Any of us speaks Japanese.
>(2)Each of us speaks Japanese.

どちらも設定として不自然で、特に(1)は文法的にあり得ませんが、
Any of us speak Japanese.なら「(私たちのうち)誰だって日本語を話せますよ」というニュアンス。
Each of us speaks Japanese.ならspeaksゆえにusを客観視しているので「国民の一人一人が日本語を話す」のようなニュアンス。

> ( ) of the three girls participated in the international exchange program.

Anyではダメですね。
「3人のうち誰でもいいから国際交流プログラムに参加しました」になってしまうので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。勘違いしておりました。any+単数名詞のときだけ単数扱いになるのですね(焦)。
例文は確かに不自然ですね。辞書の例文ではほとんど
Any…can~のように助動詞を伴っています。
「…だったら誰でも~してよい」
Any~原形動詞のパターンは数少ないですがネットで見つけました。
Any child knows it.
「どんな子供でもそれくらいは知っている」
というニュアンスですよね?
ちなみにいろいろ検索すると、肯定文で
Any+of+限定された複数名詞+動詞(助動詞を含まず)
のようなパターンはどうもないようですね。
皆さんの投稿を拝見すると、
「~のうちのどれでもいいので…する」というニュアンスになるので
このパターンはあり得ない、ということだと思います。
解釈に問題があればご指摘いただけると幸いです。

お礼日時:2016/05/28 12:13

こんにちは。

もしこのparticipatedがcan participateとなっていれば、3人のうち誰でも参加できる、といった任意的な意味があるので、Anyでも可能です。しかしこの文では、participated、と3人全員が参加した、という事実があるので、Eachとなります。No.1の方がすでに解説をされている通りです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。anyを含む主語に対して過去の事実を述べると、聞き手に自由選択、任意性を与えることにならない、だからダメということですね。

お礼日時:2016/05/27 03:33

肯定文の any で「どれでも」となる場合は


「どれでもいいよ」とか、「誰でもできるだろう」
のような場合とか、比較級 than any other ~
「誰(何)と比べてみても」のような場合であり、
実際にその場のみなが~した、のような場合は
all/every や each を使うことになります。

every は後に必ず名詞が必要で、代名詞的に単独で用いたり、
every of ~とすることはできず、both は二者についてなので、
each のみが正解となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。そうすると(1)の表現は不自然でしょうか?当方としましても判断しかねております。辞書によるとany は「任意的」「選択の自由」「存在を前提としない」という意味があるそうで、(1)だと「私達の誰でも日本語話せます、安心してください…」みたいなニュアンスになるのではと思っております。

お礼日時:2016/05/26 06:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!