電子書籍の厳選無料作品が豊富!

haveで
have worse blood chemistry
とあるのですが
悪い血液成分になる
と〜になると訳してもいいでしょうか。
haveに〜になるという意味はありませんよね。
意訳としてはダメでしょうか。

A 回答 (4件)

前後の文脈にもよりますが、have は幅広く使える用語ですから、そういう訳も十分にありえます。

    • good
    • 0

*こうした質問をする際に、全文を書くとか出典を書くとか、どうしてしないのか不思議ですね。

    • good
    • 2

血液の相性がもっと悪い。

    • good
    • 0

have worse blood chemistry



文脈を見ないときちんとした答え方はできませんが、たとえば「前回の血液検査の結果と比べると」というような文脈だったら「今回の結果は悪い」というふうに訳せます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!