アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

They don't like to get too close to bull.
最後のtoの後ろが動詞でないからです。
意味は、彼らは牛に近づくことを好みません。
どんな文の成り立ちなんでしょうか?

A 回答 (3件)

回答No.1にあるように、to は too と対をなすものではありません。

close to ~(~に近い)という意味の to です。
    • good
    • 0

原文を正確に引用してください。



(1) They don't like to get too close to ★the★ bull.
(2) They don't like to get too close to ●a● bull.
    • good
    • 1

まず、これは”too...to...”の構文ではありません。

誤解ないよう。

closeはよく使われる単語で「近づいている」「距離を縮めている」「そばにいる」ことを表す形容詞です。
日本人の感覚的には「閉じてる」のになんで距離が縮まるんだってところですが、そうではなく「人と人(物でも)の間の距離が、閉じる(くっつく)」ことを表しているそうです。

で”get close”で「近づく」という意味になるのです。
そこから、”close to bull”「牛と近い」、”get close to bull”「牛に近づく」、”get too close to bull”「牛に近づき過ぎる」という意味。

洋楽の歌詞なんかに“close to you”というフレーズがよく出てくるのもこれと同じ理由です。要するにラブソングなわけですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!