「平成」を感じるもの

ある英会話サイトで「近況」に当たる英単語はないので、近況を尋ねる時には "How have you been recently?" のように聞く必要があると外人が説明していました。 やはりそうですかね?

A 回答 (6件)

日常会話だったらその外人が説明するような言い方が普通だと思いますが、ビジネスやメールでもっと端的に言うのだったら update が使えます。



(例)
Update on my family (我が家の近況)
Here's update on my project. (これが私のプロジェクとの近況です)
    • good
    • 0

いいえ。


そんなわけあるわけないじゃないですか。
常識的にもわからないんでしょうか?
オンライン辞書でも AI でも聞いて見るといいです。
それ、どんな外人なんでしょう?
    • good
    • 0

[What’s up?] で決まり。

短いのがベスト!

他には、「How’s it going?」とか。
丁寧には、 [How have you been doing?」とか。
    • good
    • 0

(1) Let me give you an update on my ....


(2) Here's an update on my....
(3) The following is an update on my ....

Google 検索すると update に an という冠詞をつけない例もちらほら出てきますが、それは英語の下手な外国人が書いているもののようで、an update と冠詞をつける方が正しいように見えます。
    • good
    • 0

ネイティブスピーカーがそう言うなら、


そうだと思います。

How is your nowadays?
で通じるとは思いますが…。
会話なんだから、正しいとかぢゃなくてさ。
    • good
    • 1

この場合は、lately のほうがよく使うように思うけど、recently も普通に使われる。

 米語だけど。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報