アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The European Central Bank has raised interest rates by a greater-than-expected 0.5 percentage point to tackle surging inflation.
ECB=ヨーロッパ中央銀行は、急激に進むインフレに対処するため、市場の予想を上回る0.5パーセンテージポイントの幅で政策金利を引き上げました。

上記は、昨年のNHKラジオ番組「ニュースで現代英語」の8月11日(木)「ヨーロッパ中央銀行11年ぶり利上げ」の一文です。(内容は昨年のため、残念ながら既にサイトから削除されています。)

このby a greater-than-expected 0.5 percentage pointについて、pointを修飾する0.5 percentageは単数扱いなのは理解できるのですが、0.5のように1ではない数字の場合複数扱いのため、pointは複数扱いになると思うのですが、なぜpointも単数扱いなのでしょうか。
また、interest ratesが複数形なのは、複数回金利を上げたからでしょうか。

つきましては、次の点ご教示願います。
①by a greater-than-expected 0.5 percentage pointが、不定冠詞a ~ point(単数)のように、単数形である理由
②interest ratesが複数形である理由

A 回答 (2件)

②interest ratesが複数形である理由


これは詳しい人に聞いたほうがよさそうですが、私の予想では銀行の口座っていろいろ種類があるので複数形になっているのかなって思ってます。


0.5と書いているがhalfという意識で書いている。
普通はhalf a percentage pointだけどこれに形容詞がつくと、

The Federal Reserve is expected to raise interest rates by a smaller half percentage point...
https://www.cnbc.com/2022/12/13/fed-expected-rat …
因みにこの記事の冒頭にKey Pointsとして
The Federal Reserve is expected to raise interest rates by a half percentage point

At its policymaking meeting next week, the Fed is set to raise interest rates by a bigger-than-usual half percentage point
https://www.reuters.com/business/big-fed-rate-hi …

For the first time in 22 years, the Federal Reserve on Wednesday pushed up interest rates by a full half-percentage point
https://www.latimes.com/politics/story/2022-05-0 …

違う視点としては、1未満の数字を単数で示すフォーマット(スタイル)もあり、雑誌によってはそれを適応しているところもあります。一般的には複数にするという文法事項のようにあつかわれていますが、これは文法というよりスタイル(書式、フォーマット)だと思ってます。

例えば、
Singular and plural

When the quantity is less than 1, the unit of measure is singular.

Examples:

0.5 gram (NOT grams)

0.2 second (NOT seconds)

https://www.nih.gov/nih-style-guide/numerals

技術系の文書の翻訳の依頼で、1未満の数字の単位は単数形にしてくれと言われたことがあると言われたというのを聞いたことがあるような記憶がうっすらとのこっています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>①
0.5と書いているがhalfという意識で書いている。
普通はhalf a percentage pointだけどこれに形容詞がつくと、~
0.25もquarterなので単数化する場合があるという理解で宜しいでしょうか。

>違う視点としては、~中略~だと思ってます。
アメリカの公共機関で単数扱いとする規定もあるのですね。
勉強になります。

お礼日時:2023/05/14 17:53

① by a (greater-than-expected 0.5 percentage) point の ( ) の中を形容詞と見做したらいかが?


② interest rates は金利ですが、中央銀行の政策金利を基準に、銀行ごとに複数決められます。住宅ローンだと長期金利、短期金利、など。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>① by a (greater-than-expected 0.5 percentage) point の ( ) の中を形容詞と見做したらいかが?

元々複数形の、by 0.5 percentage pointsに、形容詞のgreater-than-expectedが修飾すると単数化すると言うことでしょうか。

お礼日時:2023/05/14 17:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!