電子書籍の厳選無料作品が豊富!

My motto is being faithful in small things
この英語は正しいですか?

A 回答 (4件)

間違ってはいませんが、内容は変です。


「小さな事柄」と言っていますが、それ以外の大/中は違うのですか?
even in small things とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

マザーテレサのbe faithful in small thingsという言葉を引用したんですが
確かにeven in small thingsの方がいいですね、
ありがとうございます

お礼日時:2023/06/18 13:42

モットーにしては「弱弱しい」感じがする。

always を入れてみてはどうでしょう。

※正しいかどうかは私の英語力では判断できません。
    • good
    • 0

文法的には間違っていないと思います。


ただ、Mottoというのは標語、座右の銘のような意味ですよね。
動名詞を使って「小事において忠実であること」のように言うのは、あまり標語っぽくないです。

標語、座右の銘にするなら、
Be faithful in small things. (小事において忠実であれ)
と命令形にするとか
Faithful in small things (小事において忠実)
のように思い切り簡潔に言う方が感じが出ます。

ということで、私だったら
My motto is: be faithful in small things. とか
My motto is “faithful in small things.” にします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます!

お礼日時:2023/06/18 13:52

My motto is to be true to the little things

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
私の書いた英語は間違ってるのでしょうか?

お礼日時:2023/06/18 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!