アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

My motto is be faithful in small things
わたしのモットーは小さなことに誠実でありなさい
(わたしは小さなことに誠実でありたい)
と言いたいのですが上の文で伝わりますでしょうか?

A 回答 (3件)

>My motto is being faithful in small thingsなら大丈夫でしょうか?


文脈に依りますが、もし未来志向で、これからそうありたいというのであれば不定詞の方が良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
今もそうだしこれからもそうありたいという意味で使いたいです

お礼日時:2023/06/18 13:43

意味が相手にわかってもらえたらそれでいいという意味で「伝わる」と言ってらっしゃるなら、確かに伝わるでしょう。

ただ、正確な英語かどうか、正しいかどうかと言えば、私に言わせれば次のようにでも書いた方がもっと正しいと思います。

My motto is: Be sincere even in small things.

コロン(つまり : という記号)や、文末のピリオドも付け忘れないでくださいね。質問者さんの書いた英文には、ピリオドがありませんでした。さらに、大文字か小文字かにもきちんと留意してくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます
My motto is: Be faithful even in small things.
でも良いでしょうか?

お礼日時:2023/06/18 13:44

be を動名詞 Being にするか不定詞 to be にするとよいのでは。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ありがとうございます
My motto is being faithful in small things
なら大丈夫でしょうか?

お礼日時:2023/06/17 22:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!