プロが教えるわが家の防犯対策術!

You're quite the frugal person, not wasting any resources or time.
「あなたはなかなかの倹約家だね、物も時間も無駄にしないから。」

not wasting any resources or timeが文法的に分からないので教えてください。
You're quite the frugal person because you don't waste any resources or time. と言うのと何か違うのでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (3件)

まあ、どっちでも通じるでしょうが、最初の文ならyouって2回言わなくてもいいし短く済みますね。

あと、最初の文の訳は「から」いらないですね。

ニュアンスで言えば
最初の文 「倹約かだねー無駄にしないんだねー」って感じで、言われた方は「いやーそこまで無駄なくやれてないよー」とか」答える余地が有るけど

2番目の文だと 「無駄にしない だから 倹約家だ」って決めつけられちゃってる感じですね。「はぁ・・」ってなっちゃうような。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 00:53

#1の回答にあるように、分詞構文ですね。


~ingで表せば、接続詞が不要なことと主語を省略出来ることで文をコンパクトに出来ます。
否定形の場合は、~ingの前にnotを付ければOK。

あなたの書いた文が「原因/理由」を表す書き換え文になるので、
~because…の文と同じこと。
なので、あなたの文でもOK、正しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 01:20

not wasting〜の部分は、「分詞構文」


でしょう。
主語が同じ場合に、
「接続詞を使うよりも短い文で表現できる」
メリットがあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/14 00:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A