アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Goodbye My Family これで 「さようなら 私の家族 」であっていますか?

質問者からの補足コメント

  • to を入れるべきですか?

      補足日時:2023/12/09 17:50

A 回答 (3件)

>タイトルと一文の どちらも混ざった感じです


合っているかと言えば、合っています。そのままの訳ですから。

それでも、タイトルやより文学的に表現したいと言うなら、
farewellと言う単語が使えます。
こちら。
https://eow.alc.co.jp/search?q=farewell

ヘミングウェイの小説「武器よさらば」=A Farewell to Arms
アラン・ドロンの映画「さらば友よ」=Farewell, Friend(英題)

farewellとは「お別れ、送別」また「告別、離別」も意味します。
例:送別会=Farewell party

「永遠の別れ」等の意味もありますが、タイトルとしてフォーマルに上は名詞として「別れ、別離」なので、冠詞の'A'が付けられています。
下の映画では間投詞(呼びかけなど)として「さよなら、さらば」として使われています。

家族との別れがどんなものか、あなたの感覚で考えて下さい。
A Farewell to My Family
Farewell, My Family
と私は提案します。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございました!

お礼日時:2023/12/12 19:33

Good bye my friend. とか、Good bye my lover. など、歌の名前でありますよ。


Good bye My Family. も可能でしょうが、
そう言う状況が、どんな場合か理解できません。法律的にも別れられない場合もあります。状況や文脈が無いと、そう言えるか判断できません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しく解説くださり、ありがとうございます!

お礼日時:2023/12/16 19:36

それがいったい何なのですか?


呼びかけ?
タイトル?
何かの一文?

何のための英訳なのか分からず、単に表記の訳だけをするのなら、
それで十分です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

タイトルと一文の どちらも混ざった感じです

お礼日時:2023/12/09 18:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A