プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「私の娘たちの本は有名です」を英語で言うと
「My daughters’ book is popular.」
で合っていますか?

また、「daughters’」の発音は「daughters」とは違うんでしょうか?

A 回答 (3件)

先に回答がありますが、日本語の曖昧な部分があって意味が取りにくいですね。



『私の娘たちの本』とは恐らく『娘たちが書いた本』と考えられます。
ただし、これでも表現が曖昧に取れます。
娘たちが共同で書いた本が1冊なのか、数冊あるのか。
娘たちが別々に書いた本が1冊なのか、数冊あるのか。

a/theが入ることや単数か複数かでも単語が変わる。
日本語だとそこらへんを気にせず書ける分、楽ですよね。

ですから、あなたの和文が『私の娘たちによって書かれた本は有名だ』としましょう。その本は1冊しかないものとすれば、娘たちが一緒に書いたことになります。

The book written by my daugters is famous.

>「daughters’」の発音は「daughters」とは違うんでしょうか?
同じです。
    • good
    • 8

もとの文章の意味がなんとも解釈しにくい.... 「私の娘たちの本」というのは「私の娘たち」が所有している本なのか, 「私の娘たち」が載っている本なのか, それら以外のなんなのか, どうなっているんだろう.



daughters' の発音そのものは daughters や daughter's と同じ.
    • good
    • 1

popular は、人気がある。


有名は famous
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A