
No.5
- 回答日時:
英語の辞書には Sindbad と Sinbad と両方載ってますよ。
いずれにしても、もともと英語でない名前(単語)をアルファベットに置き換えただけですから、現地の人からしたら、どちらも正確ではないのかもしれません。
例えば、イランにあるシーア派イスラム教徒の聖地は、日本語でも「コム」あるいは「クム」と表記されていますが、英語でも "Qom" "Qum" "Kum" といろいろに表記されていています。つまり、私たちがどれを使ってみても、現地の人々の発音を完全に再現できていないのだと思います。
で、お話は戻って「シンドバッド」ですが、日本では昔から「シンドバッド」という名前で紹介されているので、英語のタイトルが「シンバッド」でも、「シンドバッド」にしたのでしょう。
No.4
- 回答日時:
アニメ映画「Sinbad」はいつ日本に来るのでしょうかね?
私もあれ?と思った一人です。No,3の方のおっしゃるように発音から変わっていったと思います。
「アラジン」も英語発音では「アーラデン」ですものね。
ご回答ありがとうございます。
外国語が日本語に入るときには発音の変化は必須ですね。その変化にはなんらかの規則のようなものがあると思うのですが、Sinbad→シンドバッドはその規則にはどうも当てはまらないような気がしたので質問してみました。英語ではもともとSindbadだったのがSinbadに変化し、日本語はシンドバッドのまま残っている、ということで納得しました。
No.3
- 回答日時:
由来は、アラビアン・ナイトの「船乗りシンドバッド」の日本語訳や絵本からですね。
下記ウエブを:呼びやすくかつ覚え易い名前を選んだのでは。国ごとに呼び方が違う事例もある様です。参考URL:http://8207.teacup.com/tomtomato2/bbs
ご回答ありがとうございました。
ご紹介していただいたサイトは、質問を投稿する前にGoogleで検索したら出てきたので私もチェックしたのですが、Sinbadとシンドバッドの関係についてはわかりませんでした。

No.1
- 回答日時:
「第7話 オマーン」の項を参照してください。(スクロールで下がればキーワードが色づけされています)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
人気Q&Aランキング
-
4
ポケモンの英訳
-
5
自分の名前の英語の書き方がわ...
-
6
Ideal(理想的な)の読み方は?
-
7
マネージャーとマネージャどっ...
-
8
正しい呼び方は?(シュレッダ...
-
9
インターフェイスとインターフ...
-
10
ブレーキの語源
-
11
文頭の「また」や「あと」など...
-
12
接客での英会話~ワンオーダー制~
-
13
レオナルドのニックネームで最...
-
14
山田 太郎のファーストネーム/...
-
15
ベニスとヴェネツィア、国際的...
-
16
「ゆう」という名前の表記方法
-
17
リリカ という名前を英語にした...
-
18
『ハリポタ』の英語って、訛っ…...
-
19
英語で 発音記号を覚えるのと、...
-
20
黒人の英語教師
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter