
They will never be able to contribute to creating better policies for females or other citizens.
Furthermore, their salaries will be a waste of taxpayer money, which could be otherwise utilized to empower women.
ここのotherwiseはどのように解釈したら良いでしょうか。
which = taxpayer money で、「そうでなければ、納税者のお金は、女性の力になるために活用されただろう」だと思うのですが、いまいちピンときません。
英語だと、どういった内容が隠れていますか?
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
どうも税金の無駄遣いにしかなっていない公務員(女性や市民の向上策に何の役にも立っていないのに税金から給料が支払われている)のことを言っているように思え、which could be(仮定)として、otherwise(そうでなければ)女性の活力向上にutilize(役立てる)ことができたはずだろうに、ってな感じですね。
No.3
- 回答日時:
their salaries will be a waste of taxpayer money(彼らの給料は納税者のお金の無駄遣いだ)と言っていますから otherwise (そうでなければ)とは具体的には「彼らを雇っていなければ」ということです。
No.2
- 回答日時:
貴方が言う通りで"f not"の「そうでなければ」の訳でよいと思います。
関係代名詞節は”If not, taxpayer money could be ~ "と仮定法のcouldを使ってるためにもう少し明瞭に貴方の訳を使って直せば
「そうでなければ、納税者のお金は、女性の力になるために活用され”得た”だろに(実際は活用できなかった)」又は「活用できたはずなのに・・・〉」
No.1
- 回答日時:
taxpayer money がtheir salaries に使われたという文脈ですから、otherwise (そうでなければ)は「もしもtheir salaries に使われなかったら」の意味になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
「羊たちの沈黙」の中で
-
どれが正しい???
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
Master Term の訳をご存知の方
-
on the earlier of A and B
-
was to be seen と was seen ...
-
その場成長in-situ growthについて
-
ポレポレ38
-
my love
-
I could really go for a beer ...
-
as old as
-
一生成香 の英訳、お願いいた...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
A and B and C/A, B and C
-
a (the) poor farmer
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
どれが正しい???
-
研究期間の英訳について
-
英語についてです。before long...
-
過去の不規則な習慣について質...
-
a (the) poor farmer
-
have to offer の使い方
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
『Takeo them out 』の意味
-
<2011年度・京都大学の英語>
-
following が示す内容に混乱し...
-
around the country 国中? 国...
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
valueの意味
おすすめ情報