電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語のメールに顧客からようやく返信を貰ったのですが、本来ならThank you for your response, などとお礼すべきところ、Thank you for your attention, 書いてしまいました。英語としておかしいでしょうか? 気持ち的には私のメールを無視せずちゃんと返信してもらい有り難い気持ちを表したかったのですが。。

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (2件)

皮肉っぽい面倒な客・・・と思われたかもしれないです。


「書いてしまった」ということは潜在的にその意味を込めてしまったのかもしれないですね。(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。その通りかも知れません。

お礼日時:2024/07/23 13:33

英語としてはおかしくないが、意味が違ってしまいます。


”私のメールに注目してくださり、ありがとうございます”
相手は変な気がするでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。中々返信がなく、無視されたかなと思っていましたのでこんな英語になりました。場合によっては皮肉ともとられかねないですね。

お礼日時:2024/07/23 11:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!