10代と話して驚いたこと

variation という単語を使おうと思ったのですが、作業のばらつきがあって困る、、というように悪い意味にも使いますか?ほかにいい表現がありますか?

A 回答 (8件)

inconsistency in workという表現はいかがですか?


「統一性がない作業」という感じです。
Inconsistency in work is the main problem in our office (company/factory/division).
「統一性がない作業がオフィス(会社/工場/部)での大きな問題になっている。」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

これだ!という回答をいただきました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/05 15:00

作業のばらつき=不安定な作業でfluctuated operationとかunstable performanceが使えると思うのですが。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/05 15:02

まず最初に「作業のばらつき」が何を意味するかを明確にしないと,いろいろな思いつきが出るだけです.


おそらくおっしゃっているのは,作業の成果,成果物の多少,達成品質,その他ではないかと思われます.
たとえば,作業の成果が人によってばらばらだと言うのなら,performance がよく使われます.
Performance per person is variable.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですよね、何を意味するか明確にわかる質問を心がけます。つい、短めの質問にしてしまうことがあるので。ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/05 15:06

品質のバラツキは良く話題になり、これを説明する際にはquality variation


を使いましたが、作業のバラツキは記憶に有りません。

そこでgoogleで調べました。
job variationなんかは使いたい部類ですが、職種を意味するようです。
また、uneven jobやjob variationは違った意味で使われているようです。

3番の方のような言い表しをするか、あるいはこんなのはどうでしょうか。
We are troubled over the ability gap among workers that affect quality variation in the production.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/07 09:43

ばらつき,バラツキ,散らばり,変動: ばらつきの範囲; ばらつきの極限; ワーク寸法のばらつき; 測定値のばらつき; 成分のばらつき; ロット間変動/ ロット内変動[ばらつき]; ワーク/製品(毎)のばらつき


「作業のばらつき」は、日本語として変ではないですか?
作業の精度(作業員の熟練度)にばらつきが有る、とか製品の仕上がり品質にばらつきが有る、とした方が文意が明確になると思います。
訳語選択のポイントとしては、「ばらつき」を「不均一」と読み替えても文脈上OKかどうかというところではないでしょうか。

英訳に関しては下記サイト参照して下さい。

ばらつきに関連する用語
variation, dispersion, unevenness, scattering result, variability ⇔consistency: scattering range; extreme variation; variation in work size; dispersion in the values of measurements; compositional variation⇔consistency; between-lot /within-lot variation; (work)piece to piece variation

参考URL:http://homepage3.nifty.com/tongermark/bhv2k/bhv2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご紹介いただいたサイト、参考に使っています。ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/07 09:45

1.の方が仰るようにvariationは良い悪いに関係なく「変動」、「ばらつき」の意味で使用できます。


The quality variation of the product is our big headache.
という風に言外の「質」の意味を補うとより一層明確に表現できます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/07 09:45

variation は品揃えの豊富さとかそういった場合に使う単語ですからこのケースではおかしいですね。



訳例

Inequality of operators’skill invites troubles.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もそういう感覚を持っていたのですが、、ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/07 09:47

variation は適切な言葉です。

もっと簡単にするなら
an uneven job is a headache.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/08 10:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報