昨日テレビをみていたのですが、いくつかわからない文がでてきました。
訳を教えてください。

.I gotta pee so much.

.down girls

blind date という番組で見ました。
あんまり良い意味ではなさそうなことは予想が付きますが。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

I gotta pee so much. は、すごくおしっこしたい、と訳していいと思います。

down girlsは不明ですが、発音からは クソdungが連想されますね。
一般に、どういう場面でどう使われたか説明がないと、言葉はわかりにくいですね。スペリングはどうしてわかったのですか??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

dungというとpooのことですかね。。。スペルはテレビに書いてありました。

お礼日時:2001/09/29 00:36

こんにちは。



>I gotta pee so much.
小水をかけられた(?)

>down girls
(上記と連鎖するなら)飲みほす少女達

ですかねぇ(苦笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしか上の2つは連鎖されていなかったような気がします。見知らぬ男女がデートをするという番組のようで、それで女の人のほうはあんまり気に入らなかったらしく楽しそうな雰囲気ではありませんでした。両方とも実際に話した言葉ではなく、テレビ局の人が番組を面白くさせるためにつけたようなもので、彼女(彼)の考えていることを吹き出し風にしてあったものです。で、はじめの一つは車のなかでのセリフ(考え事?)だったので、トイレに行きたいみたいな感じでしょうか?でも2番目のは背景を覚えていません・・・。
飲みほす少達、ってやばいですね・・・。(^^;
もしかしたら girlは単数形だったかもしれません。

お礼日時:2001/09/29 00:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q巡音ルカ「Just be friends」の歌詞

ニコニコ動画でJust be friendsを歌ってみたいと思っています。

just be friends.
All we gotta do just be friends.
it's time to say goodbye just be friends.

の部分ですが、最後の繰り返しのところには歌詞が書いてないのです。

この英文と重なるように、
他の言葉が入るのですが、
なんて言っているのか分かりません。

最初はjust be friendsを、「ジャスピフレ~エエ~ン」と言っているんだろうと思います。
他には「××××~ジャスピ~」とか「××××ジャスピフェレ~ン」
とか言っているようですが、×の部分はなんて言っているのでしょうか?
分かる方お教えください。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm7528841
↑ニコニコ動画

http://www.youtube.com/watch?v=FStfhNja0QQ

Aベストアンサー

>最初はjust be friendsを、「ジャスピフレ~エエ~ン」と言っているんだろうと思います。
他には「××××~ジャスピ~」とか「××××ジャスピフェレ~ン」


間違いなくjust be friendsを繰り返していますが、動画を何度聞いても××の部分は聞き取れません。
動画からは誰が聞いても絶対に無理です。
別にその通りに歌わなくても、just be friendsを繰り返すだけで違和感はないと思います。

Q酸化剤と還元剤 SO2+PbO2→PbSO4 という問題でSO2が酸化剤なのか還元剤なのか分かりませ

酸化剤と還元剤
SO2+PbO2→PbSO4
という問題でSO2が酸化剤なのか還元剤なのか分かりません(TT)

できればなぜ酸化剤なのか、またはなぜ還元剤なのか教えて頂けるとありがたいです

Aベストアンサー

この問題は厳密には色々問題点がある。

出題者の意向に沿えば
PbO₂ は、O²⁻×2より、Pb⁴⁺
            ↓
PbSO₄ は、SO₄²⁻より、Pb²⁺

Pb は還元されているで、相手のSO₂は当然還元剤

この問題は、実は根が深くて、
「SO₂は酸化剤か還元剤か聞いている」
基本は、常に酸化数を考える。
SO₂ → SO₄²⁻となっているので、
SO₂ は電荷ゼロなのでトータルゼロ
SO₄²⁻ は、トータル -2価
  酸素は、常に²⁻と考えるので、[SO₂ⁿ]+[O₂⁴⁻]=SO₄²⁻ より、n=2+ですね。
  SO₂⁰ → [SO₂²⁺] なので、酸化されているので還元剤

SO₂は酸化剤という固定は、決してしてはならない。
 反応によって酸化剤にも還元剤にもなります。
 
 化学に限らず、理科は公式を覚えるのではなく、きちんと理由を理解することです。そのほうが簡単だし、間違えることもない。

QFriend と Friends の違い

あなたの友達は元気ですか? と聞く時に、一人のことを聞く時は、
How is your friend? 複数を対象に聞くときは、
How are your friends? でいいのでしょうか?
Friend と friends の違いは何なんでしょうか?
Let's be friends.  のfriends は friend ではだめですか?
以上、よろしくおねがいします。  


  

Aベストアンサー

 ひとつには friend は「一人の友人」,friends は「複数の友人」という違いがあります。
 
 もう一つ,「あなたと~は友人同士」という意味で friends と複数になることがあります。
 すなわち,「~と友達になる」を英語では make friends with ~や be friends with ~となります。
 たとえば,I made friends with Tom. で「私はトムと友達になった」という意味になります。I am friends with Tom. も,「私とトム
で2人の友達同士」という意味で用いられます。
 
 したがって,Let's be friends ~は friend にすることはできません。
 change trains「電車を乗り換える」も同じパターンで,相互複数と呼ばれるものです。

QIm rather tired, so Id like something to sit on. と

Im rather tired, so Id like something to sit on.
という文があるのですが、これの後半は
Id like to sit on something.じゃだめなのですか?何が違うのですか?

Aベストアンサー

言ってることは同じです。
が、「欲しいもの」を強調するのか「したいこと」を強調するかの違いだと思います。

QFriends in Japanというサイト

Friends in JapanというサイトとWorld Friendsというサイトは同じ人が掲載されているようなのですが、何か関係があるのでしょうか?
Friends in Japanに無料登録したのですが、私のプロフィールも勝手にWorld Friendsにも掲載されているのでしょうか?

Aベストアンサー

ご指定の二つのサイトをチェックしてみましたが、Friends in Japanというサイトの日本語ページを一番下までいくと、右下にpowered by Worldfriends「Worldfriendsによって運営されている」という表示があります。

で、Friends in JapanとWorld friends、両方のサイトの会社概要を開いてみましたところ、まったく同一。つまりひとつの運営会社が両方のサイトを持っているということです。
それぞれのサイトのトップページに、Friends in Japanは2006年開設、World friendsは10年以上にわたる運営実績とありますので、最初に作られたのがWorld friends,そして日本での会員増加に特化して後から作られたのがFriends in Japanと考えて宜しいでしょう。

>私のプロフィールも勝手にWorld Friendsにも掲載されているのでしょうか?
実際にご指定のSNSを使っていないので、あくまで推測ですが、Friends in Japanの「収集した個人情報を共有する相手について」の中に、「弊社は協力関係にある第三者とユーザー情報を共有することがあります」と書かれてありますので、同じ会社が運営している似たようなサイトですから、当然情報が共有される、つまりあなたのプロフィールはWorld Friendsにも掲載されると考える方が宜しいでしょう。

ご指定の二つのサイトをチェックしてみましたが、Friends in Japanというサイトの日本語ページを一番下までいくと、右下にpowered by Worldfriends「Worldfriendsによって運営されている」という表示があります。

で、Friends in JapanとWorld friends、両方のサイトの会社概要を開いてみましたところ、まったく同一。つまりひとつの運営会社が両方のサイトを持っているということです。
それぞれのサイトのトップページに、Friends in Japanは2006年開設、World friendsは10年以上にわたる運営実績とありますの...続きを読む

Q聖書と神について......(助けてください!!!)

一神教と多神教が世の中にはあると思います。ただその違いがよく分かりません。自分のリサーチだと

一神教:絶対的な神がいて、その神が人々に語りかける。そして神の創った戒律を守らなければ罰せられる(アダムとイブに神が罰を与えたように)

多神教:元々神という者は人々の心の中に存在するものである。人々が災害などを恐れて自然を奉るようになった。そこから生まれたのが多神教である。

でも正直これが正しい解釈なのか分かりません。そしてさらにこの一神教と多神教を聖書の中の話と掛け合わせて説明をしなければいけません。こうなってくるともうどうしたらいいのか分からなくなってしまいました。どなたか助けて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

キリスト教は一神教です
神がイエスをこの世に送った。
神がイエスが地上から離れその間聖霊が私たちを守護しそして心に語りかける。

アダムとイブの与えたのは罪ではありません。なぜなら その後神はその子孫を守護し導いていますからね。試練を与えたと言うのが正しいのかな?

すべてが神が創った 木も石も水も食べ物も そして木や石を神として祭るのは偶像崇拝と私たちは呼びます。
キリスト教では石を神として祭ってもその石は僕たちを守らないし
そして僕たちの祈りを聞かないというのがキリスト教の持つ考え方です。

そしてキリスト教の神様はどんな悪いことをしても悔い改めもうしませんと言うなら罰しません。愛の神様ですね

QSome of my friendsの文の構造

こんにちは
英語の学習をしていてsome of my friendsという語句に出会いました
日本語訳する分には全く問題はないのですが、この構造に少し違和感を感じました
といのは、someの後が省略されていてof以降の修飾語の方にfriendsがあります
本来はsome friends of my friendsだと思うのですが、どうして主体となるsomeの側のfriendsが省略されるのでしょうか❓
教えてください

Aベストアンサー

one of my friends「友だちのうちの1人」の one が some になっただけです。

some は後に名詞が来る用法の他、単独で代名詞として用いられます。

some friends of mine という表現もありますが、
all of ~
some of ~
のような表現が代名詞として普通に用いられます。

Q自分は不登校で明日テストがあるんですが......

自分は中学一年生です。
一応勉強はやっているのですが、
正直学校に行きたくありません。
病院で「うつ」と言われて、
最終的には「休め」と言われたので
現在引きこもりです。(去年から)
そして明日に中一最後のテストが
あるのですがどうすればいいでしょう?
今すゴく混乱しています。

Aベストアンサー

病気による休学中ですので、嫌な環境に無理に行かなくてよいです。今は安静にしていてください。学校の先生に連絡し(連絡も無理であれば親にお願いして連絡を取ってください)、テストの問題用紙と答案用紙をもらえるようにお願いすればいいかもしれません。

それをキッカリ時間を計って、テキストやノートも何も見れない部屋でテストをやってみればいかがでしょう?それである程度自分の実力を見ることができるでしょう。

後、テストの平均点や回答ももらえるようにお願いしておきましょう。そして、自分なりのテストの感想などが書ければ、先生に送るのも良いと思います(書ければでいいです)。学校側もある程度安心するでしょうし、コミュニケーションがあれば、それなりの学校的に評価もつけられると思います。あなたは病気の中勉強をがんばろうとしているのです。それに気付いてください。それを学校側にも伝える良い機会です。

Qall of my friendsとthe friends

私の友達みんな、というときall of my friendsとthe friends、どちらが正しいのでしょうか???

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

the friendsには「私の」と言うフィーリングが入っていません。 よって、今回のご質問には使えない、と言う事になります。 My friendsという表現であればall ofの持つ「みんな」と言うフィーリングを直接には出してはいませんが、間接的には出ています。

他の表現として、every one of my friends, every friend of mineと言う表現をすることで、今回の「私の友達みんな」と言うフィーリングを出す事ができます。

子供たちが親に何かねだる時に、みんな持っている、持っていないのは俺だけ、と言う「説得方法」でこの三つの表現がよく使われるわけですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Qヽ(^o^)丿 「舌を巻く」の舌は、なんの舌? 人間の舌ではなさそうですが……

とても強いものとか、とても立派なものとかに出あったとき、「舌を巻く」といいますが、「舌」はなんの舌でしょうか?
人間の舌は、巻くほど長くはないので、なにかほかの動物の……たとえば蛇が長い舌を出してえものを捕ろうとしたとき、空から大鷲が蛇をねらって急降下してきたので、蛇が出した舌をあわてて巻いて逃げるのを見たむかしの人が、この表現を考えついたとか……

私の想像、荒唐無稽でしょうか?
真相はどうなんでしょうか?
人間の舌でないとしたら、なんの舌でしょうか?
愚問ですみません。
ヒマなので、ついくだらないことを考えました。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

物事をたとえて言う表現なので厳密に舌が巻けるほど長いかどうかは関係ないでしょう。この場合の舌は勿論人間の舌です。他にも舌を使った表現はたくさんあります。

*舌は禍の根
*舌を出す
*舌を鳴らす
*舌がすべる
*舌がもつれる


人気Q&Aランキング