現在社内のグループ名を英語でかっこよく名づけたいと思っています。 
・システム
・コミュニケーション
・クリエーティブ
・プロデューズ
これらのグループの後に付けるのに適していてCOOLなかんじの単語はないかアイディアをお願いします。
例えば( システム・デザインとかシステム・ワークスとか)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「egge」はどうでしょう?


これから成長していく人材達って感じで、かわいらしさもあるし。
coolなものにはかわいさも必要ですよ!
    • good
    • 0

端的な単語ではないですが、デザイナーの方が良く使う手法を踏襲してみては?



例えば頭文字で単語をつくるとか

EX.エグゼクティブ+クリエーティブ+コミュニケーション+システム
   =E.C.C.S.とか

造語なんてのもありだと思いますよ

EX.コミュニケーション+システム=(あっ!既存社名になっちゃった)

とか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q無料で作れるチームTシャツのサービス名は?

無料で作るチームTシャツのサービス名を教えてください!!

以前、テレビで名刺、コピー、デジカメプリントに続いて、チームTシャツもスポンサーの広告収入で無料で作れるとやっていたのですが、サービス名をメモし忘れてしまったのです。どなたか教えてください!!

Aベストアンサー

ゲットユニフォームでは。
以前テレビで見たことがあります。

http://www.getuniform.com/

Q山とか海とか湖とか川とか丘

英語で、山と湖の呼称は‘Mt.’や‘Lake’が前について、海と川と丘は‘sea'や‘river’や‘hill’が後ろにつくのは何故でしょうか?何か理由があるとしたら教えてください。

Aベストアンサー

 
  固有名詞の場合、慣習的に決まっているものが多く、アメリカやイギリス、オーストラリアの政府などが、mountain と hill の区別を法律で決めても、慣用的表現はあまり変化しないと思います。
 
  mountain と hill の違いは、端的に、山の高さの違いでしょう(1000フィートを基準というのもありますが、厳密なものではありません)。それと、mountain というと、「山脈」の意味もあり、頂上が聳えたっているもののイメージですが、hill は、高台のような感じで、「丘の頂上」と言っても、聳えたっているような感じではありません。それは、高さの違いから起こって来るものだとも言えます(平野では、高さ100mぐらいの丘も、「山」と呼び、山地部では、高さ2千mの山も、「丘」と呼ぶ例があるようです)。
 
  前に付くか、後ろに付くかでは、mountain も lake も、後ろに付く場合があると思います。例が思い当たりませんが、固有名を、例えば、abcd とすると、abcd mountain, abcd lake が英語では自然だからです。
 
  Mt.***** という形の山の名は、Mountain ***** ではありません。Mount ***** と読みます。
 
  しかし、一般に、よく知られている山や湖は、Mt. や Lake で始まっています。これは、恐らく、mount, moutain や lake がラテン語起源で、フランス語を経由して英語に入って来たためだと思えます。フランス語だと、英語のように、二つの名詞を並べて、前の名詞が形容詞的な意味となるというような用法は、基本的にありません。最近は、英語の影響を受けて違うかも知れませんが。(このサイトの質問の或る人のフランス語の回答を見ると、そういう例を書いていましたが、間違いではないかと思うのですが、最近はフランス語でも、そういう用法があるのかも知れないので、間違っているとは言えませんでした)。
 
  フランス語だと、山は、mont(モン)で、普通、この後に山の名が来て、山の名が、形容詞のような働きをします(mountain に当たるのは、montagne で、こちらは「山」の一般的な意味で使いますが、山の名前の場合、mont の方のようです)。le mont ***** で、*****山、という形になります。複数だと、「山脈」ですが、les Monts rocheux(または、les montagnes Rocheuses) は「ロッキー山脈」ですが、英語でこれは、the Rocky Mountains になります。(ロッキー山脈は、英語でもフランス語でも「岩の」という形容詞が rocky ですから、例として不適切としても、アルプス山脈は、英語で、the Alps Mountains と言います)。
 
  英語の Mt. **** は、フランス語の言い方を踏襲しているのです。
 
  lake は、ラテン語起源で、これもフランス語を経由して英語に入って来たものです。mount と同じような規則が働くのでしょう。レマン湖はフランス語だと、Lac Leman で、こういう風に、名前が後ろから形容詞的に働きます。英語だと、Leman lake が自然なのですが、慣習的に、lake の後ろに、湖の名前を付けているのでしょう(また、フランス語だと、le lac de **** という言い方もするはずで、英語でも、これに対応して、the lake of **** というのがあるはずです。ソルト・レークは、最初から英語で名前を付けたもので、ソルトは、固有名というより、「塩」という普通名詞で、「塩の湖」の意味です)。
 
  川の river は、ラテン語起源ですが、イギリス・ラテン語を通じて英語となっていて、フランス語を経由したのでありません。しかし、古い言い方が残っているイギリス英語では、テームズ川を、the River Thames と言い、アメリカでは、the Thames River と呼ぶようです。その他の場合も、イギリスでは、river を前に出すようです)。
 
  sea や hill は、hill の方はラテン語やギリシア語に平行形があるようですが、元々ゲルマン語です。ゲルマン起源英語の場合、名前+sea, hill というような形が自然なのです。
  

 
  固有名詞の場合、慣習的に決まっているものが多く、アメリカやイギリス、オーストラリアの政府などが、mountain と hill の区別を法律で決めても、慣用的表現はあまり変化しないと思います。
 
  mountain と hill の違いは、端的に、山の高さの違いでしょう(1000フィートを基準というのもありますが、厳密なものではありません)。それと、mountain というと、「山脈」の意味もあり、頂上が聳えたっているもののイメージですが、hill は、高台のような感じで、「丘の頂上」と言っても、聳えた...続きを読む

Q自分の名前を入れたプロ野球チームのTシャツ

息子は8歳で野球が大好きです。先日東京ドームに巨人戦を観に行ったとき、巨人のTシャツやユニホームを着て応援している人たちを見かけましたが、中には自分の名前や背番号(選手の名前や背番号ではなかったから)が書いてあるものを着ている人たちがいました。もうすぐ息子の誕生日なので息子の名前と誕生日を背番号に入れたTシャツを作ってあげたいと思い、作ってくれるところを探したのですが見つかりません。Tシャツを作る会社はたくさんあるのですが、巨人のTシャツとなると著作権などの問題が出てくるようです。ドームで選手の名前などが入っていないTシャツを買い、名前と背番号だけ業者で入れてもらうことも考えましたが名前と背番号が入っていないTシャツは売っていないそうです。どこに頼めばそういうTシャツを作ってもらえるのか知っている方がいらしたら是非おしえてください。

Aベストアンサー

子供用はここにありました。
http://www.sports-wholesaler.com/shop2/shop.cgi?order=&class=all&keyword=%93%C7%94%84&FF=32&price_sort=&pic_only=0&mode=p_wide&id=1721&superkey=1
小さいお子様なら、
http://www.sports-wholesaler.com/shop2/shop.cgi?order=&class=all&keyword=%93%C7%94%84&FF=32&price_sort=&pic_only=0&mode=p_wide&id=1772&superkey=1&back=
・・・高いですね。。(^^;

巨人のオフィシャルでは番号無しは扱って無いようで、ちょっと驚きました。
阪神や中日なら充実しているのですが・・・(^^;

Q゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜代名詞゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜

ただ今必死に英文でレポートを書いている大学生です♪
もし英語の知識なる方お願いいたします(´ー`*)。・:*:・

『会社』を代名詞で置き換える際『it』でしょうか『they』でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 通常は単数形なら it,複数形なら they です。
 「自分の会社」など特定の一つの会社なら it でしょう。ただ,単数であっても任意の会社を漠然と表しているときは they で受けることもあると思います。また,何かの会社に対して,「この会社」というのなら this one など,one の可能性もあります。

QバレーボールチームのTシャツロゴで悩んでいます。

バレーボールチームのTシャツを作るのですが、あまりセンスがなく思うようにロゴが作れません。
格安または無料で作ってくれるところを教えてください。

Aベストアンサー

http://www.uniqlo-tw.com/
参考になれば

Qこれらのことわざ・故事を英語に直したいのですが・・・

日本語を外国人に紹介することになりまして、自分は次のことわざ・故事成語を英語して、紹介したいのですが、わかる方がいらしたら、教えてください。

■成せば成る(為せば為る、ではないですよね…ちょっと不安)

■笑う門には福来る

■人間万事塞翁が馬

意訳でも構いませんので(むしろそちらの方が自然でいいかも)宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

なせば成る(成句)
If you try, you can make it.

笑う門には福来る;《諺》
Fortune comes in at the merry gate. / Fortune comes in by a
merry gate.

人間万事塞翁が馬;《諺》
Inscrutable are the ways of Heaven.(この訳には大いに不満有り)
(でも、この諺の英訳は難しい)

全部辞書からの丸引用で申し訳ないんです。 意訳したいのは山々、残念乍らお時間が、、、

Qバレーボールチームロゴ Tシャツを作ります

小学生バレーボールチームのTシャツを作るのですが、ロゴが上手く作れなくて困っています。
ボールのイラスト フリーのものがなかなか、探せません。モノクロ素材のボールのイラスト、又は無料でロゴを作成してくれるようなサイト、ソフトを教えてください。
イメージは中心にボールがあって、真ん中にチーム名を載せたいのです。教えてください。

Aベストアンサー

ただいまイラストレータ勉強中のモノです。
色々なイラストを勉強したいのですが自分の好みで偏りがちで・・・

Q地震・噴火またはこれらによる津波(以下「地震等」といいます。)を原因とする火災、損壊、埋没または流失

地震・噴火またはこれらによる津波(以下「地震等」といいます。)を原因とする火災、損壊、埋没または流失による建物や家財の損害を補償します

を英訳してください

Aベストアンサー

We indemnify the damage of buildings and household goods from fire, destruction, burial on land, and washed away caused by earthquakes, eruptions, and tunami caused by these(we call them "earthquake and so on" from now).

Qアメリカの大学生は大学のアメフトチームのTシャツを着るのですか

アメリカの大学生は、自分の大学のアメリカンフットボール部のロゴの入ったTシャツをよく着ているのですか?
それとも、単に自分の大学のロゴのTシャツを着ているのですか?

Aベストアンサー

私が知る限りでは、その大学ではどのスポーツが強いか?伝統があるか?によって若干違うのではないかと思います。アメフトの他には、バスケットボールも人気がありますね。大学はもちろん地元も大いに盛り上がります。ここらへんは、日本と違いますが、どちらが強いかで、多少は変わってくるでしょう。
しかしながら、一般的には大学の名前(または、それを略したアルファベット数文字のロゴ)入りのTシャツやトレーナー、パーカの類でしょう。
その大学のマスコット(動物や鳥など)を組み込んだロゴ入りのもので、色も決まっています。
その大学のホームゲームでは、全身(又は一部)そのスクールカラーの服装で応援するのが一般的です。
HARVARD大学は、えんじ色にHARVARDのロゴが入っています。
答えになっているかな?

ちなみに、日本の女子大生のようなブランド志向は、少なくとも州立大学レベルではあり得ません。みんなシンプル、質素ですよ~。(質問者さんの意図と関係なくてすみません。オヤジの愚痴です。)

Q動詞・形容詞・副詞とか全く分かりません。

英語を勉強しようと試みてますが、動詞とはどういったことをさすのか、副詞って何のこと?と全く分かりません。
まずはそこから勉強しようと思いますが、そのことが解説されてる本とか教えてください

Aベストアンサー

動詞、助動詞は活用までやると良いでしょう。本はこちらが扱いよいです
http://www.amazon.co.jp/%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%A7%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8B%E5%9B%BD%E6%96%87%E6%B3%95%E2%80%95%E4%B8%AD%E5%AD%A61~3%E5%B9%B4-%E3%82%B7%E3%82%B0%E3%83%9E%E3%83%99%E3%82%B9%E3%83%88-%E6%96%87%E8%8B%B1%E5%A0%82%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4578382788

こちらもご参照ください
http://odn.okwave.jp/qa3837483.html?ans_count_asc=20


人気Q&Aランキング

おすすめ情報