dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

soul, feeling, emotion などの語では、日本語の情緒という言葉は、的確には表現されていない、と故 岡潔博士は語られていますが、では英語圏の人々にどんな英文を書いたらいいんでしょうか。

A 回答 (2件)

日本語の単語と英語の単語は一対一で訳があるわけではありません。

ですから『情緒』のみならず、的確な英語の単語を探すことがむずかしい言葉がたくさんあります。
まず、日本語で『情緒』という言葉をつかって、いったいどんなことをいおうとしているかによって、『情緒』にあたることばにどんな英単語をあてはめるかかわってきます。または、単語自体をあてはめずに、もっと噛み砕いて言い換えることもあります。
私がよくやる方法は、今いおうとしている内容を、小さな子供に説明するように噛み砕きます。すると、むずかしい日本語の単語でも、英語の文章におきかえることができます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2004/03/27 13:28

その状況にもよるけど、オレなら、atmosphereかな。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

kai5963様、ひとつ参考になりました。どうもありがとうございました。

お礼日時:2004/03/29 14:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!