中国で受け取った領収書の金額が読めません。
領収書なので、「一」,「二」,「三」という文字は使わず、
「壱」,「弐」,「参」という難しい漢字を使用されています。
さらに、続け字の達筆(?)なので正確にどういう字が書いてあるのかもわかりません。
「喜」に似た字と「獅」に似た字が書かれていますが、これはいくらを表すのでしょうか。
また「四」~「九」に対応する漢字をご存じの方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私も現在中国在住でよく領収書を切ってもらいます。


領収書等に書く漢数字は中国語では「大写」(daxie、ターシエ)と呼ばれています。通常の漢数字は「小写」(xiaoxie、シャオシエ)と言われています。
今から大写を書いてみます。
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万
壱 弐 参 肆 伍 陸   捌 玖 拾 佰 仟 萬
(注)六は「陸」の簡体字を使っています。七はここでは漢字が出せない
ので口頭で説明すると、「染」という文字がありますよね?この文字の「九」のところが「七」になっています。左上さんずい、右上七、下に木の組みあわせです。
以上を参考に貴方の言われる「獅」「喜」によく似た字はどれか探してみてください。(私の予想では八と四かな)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます。出張旅費精算が今日中に済ませられそうです。
「捌」は間違いなさそうですが、「喜」に似た字が「壱」か「七」かで悩むところです。どちらにも似ているような似ていないような。
とりあえず精算書は「七」と見なして提出します。これで通れば6元もうけ、なんちゃって。

お礼日時:2001/10/24 16:41

http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=87350

ここでイヤというほど論争しました。。。

私も#8,10,13だったかな、発言しましたが疲れました。。。

因みに私の立場は、、、

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千 万
壱 弐 参 肆 伍 陸   捌 玖 拾 佰 仟 萬
(注)六は「陸」の簡体字を使っています。七はここでは漢字が出せない
ので口頭で説明すると、「染」という文字がありますよね?・・・「九→七」説です。。。


これを使う理由は小切手などで[改竄:かいざん]されないからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

既出の質問だったんですね。他のカテゴリーは検索していませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/24 16:49

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QDavidを漢字で書くと?

カテゴリ違いだったらすみません・・・。
同居人が宮本武蔵がとっても大好きで、自分で本を探して買ってきたり、武士道を勉強したりしています。今日ついに中華街で木刀を買ってきました・・。とっても気にいっているようで、自分の名前を彫刻刀で刻みたいとか。・・そこで質問です。彼の名前はダビッド(英語だとデイヴィットですか、彼はフレンチカナディアンなので)を漢字では何と書くのか?と聞かれました。木刀に彫りこむくらいなので、ステキな当て字を教えてあげたいのですが・・・、知恵がありません!ステキな当て字を思いついた方、どうか教えてください!

Aベストアンサー

初めまして

中国の者です。

Davidを「大衛」と書くほうが、普通です。

以上、ご参考までに^^

Q簡体字→繁体字

簡体字→繁体字(またはその逆)と漢字を置き換えてくれる便利なサイトは存在しないでしょうか?異なる言語間では、翻訳サイトというものがありますが、それの漢字バージョンみたいなのがあれば、便利かと思います。

Aベストアンサー

中国のサイトですが「漢字簡体繁体転換」

こちらなど如何でしょうか。

簡体字を繁体字にするのも、繁体字を簡体字にするのも両方可能です。

簡体字(繁体字)を入力して「転換為簡体」「転換為繁体」を押せばできます。


http://www.go01.com/vip/2004-08-11/4675.html

参考URL:http://www.go01.com/vip/2004-08-11/4675.html

Qフランス人の名前の、「姓, 名」順の表記法。

初歩的な質問ですみません。

たとえば、Samuel L. Jacksonを、"Jackson, S. L."、「ジャクソン,S. L.」と表記するルールに従った場合、

Catherine de Silguy(カトリーヌ・ド・シルギー)

は、どのように表記するのが正しいのでしょうか?

悩むのは、"de"(ド)の扱いなのですが・・・。

どうか、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

確かに一瞬迷ってしまうかもしれませんが、
同じような名前の有名人を例にするとわかりやすいと思います。
たとえばレオナルド・ダ・ヴィンチ。
「レオナルド」「ダ・ヴィンチ」と分けられますよね。
(フランス語ではDe Vinciですが)
フランスでは、由緒ある家系の出身者には名前にdeのつく人が少なくありません。
自分の家系を示す前置詞ですから、nom de familleの一部としてとらえます。

Q中国で簡体字を旧字に戻す運動はありますか?

中国の簡体字を元に戻そうという運動は中国にあるんでしょうか?

どうしても簡体字が美しいとは思えない中国人とかいるのでしょうか?

Aベストアンサー

そのような運動は私自身もあまり聞いたことはないです。
実際簡体字の方に慣れてしまうとあの複雑な繁体字が読みづらいですし。ただ、広い中国のことですから簡体字よりも繁体字の方が…って人は以外に多いかもしれません。
一応過去の歴史を振り返ってみますと、1977年に『第二次簡化方案』というものが公布されましたが、あまりにも略しすぎてローカル過ぎたことが原因で批判を受け、廃止になったという例もあります。
様々な過程を経て制定された簡体字は、中国大陸のみならず、シンガポールやマレーシアでも採用され始めてますので、もはや一国だけでどうのうという問題ではなくなりつつあります。
それと、繁体字を使っている台湾に関して、興味深い記事を見つけたので下に張っておきますね。(←質問内容からちょっと逸脱してしまってすいません^^;)

参考URL:http://www.people.ne.jp/2005/05/19/print20050519_50147.html

Q暍の字の日の部分が口の字はなんと読むんですか

暍の字の日の部分が口の字はなんと読むんですか

Aベストアンサー

“喝”ですか? 

日本語では「かつ」、中国語では "he1"(敢えて仮名書きすれば「ホー」だが、日本語とは全く異なる音なのでカナで完全に書き表すことは不可能)と読みます。


おすすめ情報