あなたの「必」の書き順を教えてください

何か予期せぬ事を聞いたり、ビックリしたとき、最近「ちょっと引いたわ」などと言います。

英語では何があてはまりますか?

intimidated,やa cold blanketというのもイマイチの感じがします。英語圏でもある状況ですが、ピッタリの表現が思い浮かびません。

どうでしょうか?

A 回答 (5件)

こんにちは



この「ちょっと引く」という表現は、使い方、使う状況によって、いろいろな意味に取れますよね?
以下はネットに登場する「ちょっと引いた」ですが
これら全部にあてはまる一語の「ちょっと引いた」は
無いような気がします。それに、このような流行語はその国の文化的な背景があって登場する言葉なので、
全く同じものを英語に当てはめようとしても
いささか無理が生じるような気がしますね。
質問者さまがどの種の「ちょっと引いた」をお考えなのかにも寄ると思いますが、わたし的には「ちょっと引いた」というのは、ちょっと白けた、ちょっと興ざめした、などの意味に取ってました。
となると、スラング的に
I was slightly spoiled by ******
(******にはちょっと興ざめした)
あたりかなぁ、と思ったのですが、これでも
当てはまらないものがありますよね。

by以下には、その場の雰囲気なり、相手の態度なり
相手のコメントなり、その時の状況が来ます。

○あまりに野心的かつ商魂たくましい企画に、私はちょっと引いた。
○レストランの中は女性ばかりでちょっと引いたのですが、………
○いくらお休みだからって起きたら夕方4時だったことに ちょっと引いた私です。 
○清里ペンション風メニューにはちょっと引いた。
○ニュースについて触れている人の多くがネガティヴに取っていてちょっと引いた。
○あれにはちょっと引いた・・・いやいや、かなり盛り上げてくれました。
○最近のお笑いコンビのちょっと引いたネタより………

参考までに書いてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そう、色々な場面が考えられるのです。
場面の想定、アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2005/09/14 15:25

私が良く使うのは I was frozen.(「固まってしまった」というのと同じ)


threw me offを 吃驚して気分を悪くした場合に使っています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

threw me offは知りませんでした。
frozeは、受け身ではなく、I frozeと、私は能動態で使う方がおおいかな。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/15 09:21

直ぐに思いついたのは I winced a little. ですが。



どうでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ああ、たしかにwincedは感じが出てます。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/14 15:26

ビックリしたときに使えるかどうかはわかりませんが、


That's a little too much
(ちょっとやりすぎ)
は、よく使いますね~
やりすぎ=引く(?)だと思うんで、この表現でもいいと思います^^
口語なんで、文法的にはあってないと思いますが・・・^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自分を主語にして考えていたので、どうもバリエーションにかけました。

参考にします。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/14 15:23

その時々により言い回しを変えないといけないかもしれませんが・・・先日うちの娘が引いていた時には、"She is stepping away." と言われてました。

状況としては、ちょっと距離を置きたいって感じのときでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
stepping awayは思いつきませんでした。

ありがとうございました。

お礼日時:2005/09/14 15:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報