Billy Joel "My Life" の歌詞です。 店をたたんで西海岸に言った男がNow he gives them a stand-up routine in LA. とありますが、どういう意味なのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

stand-up routine とは、ナイトクラブなどの場所で話術によって観客を笑わせるパフォーマンスのことです。



stand-up routine で検索すると、入門の手引きとか、有名な stand-up comedian とか、いろいろなサイトが見つかります。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QMartinとPro Martinの違い

MartinとPro Martinの違いって何が違うのですか?
同じブランドですか?

Aベストアンサー

Pro Martin!
懐かしいですねえ。国産パチものです。つまり国産ギターがかつて作っていたMartinの類似品です。おそらく今は作ってないんじゃないかな。
GibsonならぬGansonとかGrecoならぬGnecoとか(これは珍しい国産ブランドのまたパチもの)それにFernandesなど大メーカーでもコピーモデルは普通でしたから。むしろいかにオリジナルに近いかを競っていたじだいもあったわけで。(今でもコピーモデルは作られていますが、さすがに「類似品」はねえ・・・)
そういうなかで作られていたものの一つですが、多分今は商標にひっかかると思うので作ってないと思うんですが。

というわけでヤフオクなどでProMartinを平然とマーチンだとかいて売ってる人がいますが詐欺同然なので買ったりしないように。(そういうのがほしけりゃまた別ですが)

QBilly Joel "Piano Man”の歌詞の意味

Billy Joelの歌う「Piano Man」の歌詞の中に、

Now Paul is a real estate novelist, who never had time for a wife.
And he's talking with Davey, who's still in the navy and probably will be for life.

という一節があります。

質問1)“a real estate novelist"って、何ですか?
「不動産業を営みながら、小説家を夢見て小説を書いている男」かな?と勝手に考えていますが、どうなんでしょうか?

質問2)“who's still in the navy and probably will be for life"の含意とは?
歌の前後の内容から、うだつのあがらない人生の典型なのかな?と勝手に考えていますが、アメリカ海軍で一生を終えるということにはどんな connotation があるのでしょうか? ここは army や marine では成り立たないのでしょうか?
どなたか詳しい方、ぜひ御教示ください。

Billy Joelの歌う「Piano Man」の歌詞の中に、

Now Paul is a real estate novelist, who never had time for a wife.
And he's talking with Davey, who's still in the navy and probably will be for life.

という一節があります。

質問1)“a real estate novelist"って、何ですか?
「不動産業を営みながら、小説家を夢見て小説を書いている男」かな?と勝手に考えていますが、どうなんでしょうか?

質問2)“who's still in the navy and probably will be for life"の含意とは?
歌の前後...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。ぜんぜん自信がないのですが(笑)

質問1の方はたぶんポールは小説家のように言葉をたくさん知っていてお上手なんでしょうね。売り込み方が(笑)。きっとアメリカ人はこれだけの英文でそれが通じるんでしょうね。ポールは嫁さんももらわず働いているみたいですし孤独な人ですよね。

質問2の方は、う~ん、この曲にはいろいろ孤独を感じている人が登場するのですがそれをピアノマンが慰めていますよね。デイヴィも海軍に生涯をささげようと(国を守るため、愛国心ですね。日本人にはなかなかわからないでしょうね。)する人ですよね。デイヴィも小さい頃は夢があったんでしょうね。でも夢をかなえる人は少ないし、でもそれでもみんな何かをやらなくてはならない。デイヴィは国を守る役を選んだんでしょうね。強くて悲しい人でしょうか。でも土曜の夜ぐらいはみんなそれぞれの想い出を楽しみ、みんなで孤独という酒を飲みかわしています。「ひとりで飲むよりマシさ」、そういう歌なんですね。だから海軍での一生の含意は軍という場所にもそれぞれの孤独があるんですよ、ということでしょうか。armyとmarineは「軍」意外の連想も可能だからnavy、一人の軍人の登場ですから。かな?(笑)
それともアメリカ人の軍という一般共通名称なんでしょうか。

いずれにせよ自信ないです(笑)僕は一応こんな風にこの曲を聞いています。孤独感はみんな共通だから、みんなの曲ですよね。

こんにちは。ぜんぜん自信がないのですが(笑)

質問1の方はたぶんポールは小説家のように言葉をたくさん知っていてお上手なんでしょうね。売り込み方が(笑)。きっとアメリカ人はこれだけの英文でそれが通じるんでしょうね。ポールは嫁さんももらわず働いているみたいですし孤独な人ですよね。

質問2の方は、う~ん、この曲にはいろいろ孤独を感じている人が登場するのですがそれをピアノマンが慰めていますよね。デイヴィも海軍に生涯をささげようと(国を守るため、愛国心ですね。日本人にはなかなか...続きを読む

QMartinの弦について

Martin MSP4100 
http://www.amazon.co.jp/Martin-MSP4100-%A6/dp/B00298PL0A/ref=sr_1_4?ie=UTF8&s=electronics&qid=1262716895&sr=1-4
Martin MSP3100
http://www.amazon.co.jp/Martin-MSP3100-A6/dp/B0029VTLX0/ref=sr_1_7?ie=UTF8&s=electronics&qid=1262716895&sr=1-7
この2つの弦の違いってなんですか?
微妙に値段がちがいますが、、。
また、エレアコでも使えますか?

Aベストアンサー

材質の違いです。
MSP3100は「ブロンズ弦」といって3~6弦に使用されている巻線の材質(コーティングではない)がスズと銅の合金で出来ています。腰の強い音で一般的に用いられているものです。色は金色っぽい感じ。
MSP4100は「フォスファーブロンズ弦」で、芯線はおそらく同じものですが巻線の銅に少量のリンが混ぜてあります。これによって倍音が増し、明るいきらびやかな音になります。また弦の寿命もブロンズより若干長くなっています。色はブロンズ弦より若干ピンクと言うか赤みがかった感じです。

どちらの弦が良い・高級ということではなく、自分の好みや楽器とのマッチングによりますし、PAやレコーディングにおいては機材との相性も関係します。また人によっては多少古くなった弦の音が好きという場合もあります。
どちらももちろんエレアコに使用できますので、他のメーカーも含めて(合金の比率が微妙に違うので同じブロンズでもそれぞれの音があります)いろいろな弦を試してみることをお勧めします。
これはどんなベテランでも普通に行うことです。

QBilly Joel の歌詞

Piano Manが好きで、歌詞を訳そうとがんばっているのですが、いくつかわからない箇所がありました。
こちらの過去の質問集では触れられていなかったようですので、お知恵を拝借させてください。
1.the waitress is practicing politics
  これは、「ウェイトレスの客あしらいがうまい」
  ということなのでしょうか? 
2.酒場のジョーが
this is killin me と言っています。
  その後 I'm sure I could be a movie star
と続くので、killing me は
  「このままここにいたら、自分はだめになる」
  と訳したら言いすぎでしょうか?
直訳英語では太刀打ちできない難しさを感じております。 

Aベストアンサー

W杯から目が離せませんが、ハーフタイムになりました。
さて、

1. politics は駆け引きですので、その訳でいいでしょう。
彼女(ウェイトレス)は、飲んだくれている男たちを相手に、駆け引きを身に着けていっている(実はもう身に着けている)
→あしらうことができるし、いまもまだpracticeしている
ということでしょう。

2.これもその訳でいいと思います。
少し前に
> light up your smoke
彼が火をつけてまわっているのは、彼のたばこではなく、your 周囲のたばこです。
と同時に、light upで光を灯す→あなたを楽しませている
とかけているのでしょう。

Q坂崎幸之助のMartin

こんにちは。
坂崎さんが持っているMartinのギターのモデル名を、知っている方教えていただけないでしょうか。Martinは何本か持っていると思いますが、その中でも一番本人が気に入っているMartinも分かれば教えてください!
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

すみません「T'sT」でしたね。

ところでOOOは28と18Eらしいです。

http://www2s.biglobe.ne.jp/~somemura/bbs1/781038549802364.html

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~somemura/bbs1/781038549802364.html

QNow, what is this routine?

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

刑事2人の活躍で事件が一段落。
署長も彼らの復職を望んでいると聞き、上司はご機嫌で彼らをほめる、
という場面です。
(彼らはある事件の責任をとって辞職中であるにもかかわらず、
事件解決に貢献しています)

(A:刑事、 B:上司)
B: I'm really proud of you two.
A: Thank you, captain.
B: You cracked an organization big enough, strong enough, rich enough and rotten enough to shake up Uncle Sam. Now, what is this routine? You're waiting for the mayor to personally invite you back on the force?

タイトル部分がよくわかりませんでした。

私が受け取ったのは、(訳すということではなく)
”なにぐずぐずしてるんだ?
市長が頭さげなきゃ戻らないつもりか?”
こんな感じでした。

(上司にとって、彼らはいつもぐずぐずしている(反語的意味で)から
routineを使ったのでしょうか?)

お時間ありましたら、お願いいたします。

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

刑事2人の活躍で事件が一段落。
署長も彼らの復職を望んでいると聞き、上司はご機嫌で彼らをほめる、
という場面です。
(彼らはある事件の責任をとって辞職中であるにもかかわらず、
事件解決に貢献しています)

(A:刑事、 B:上司)
B: I'm really proud of you two.
A: Thank you, captain.
B: You cracked an organization big enough, strong enough, rich enough and rotten enough to shake up Uncle Sam. Now, what is this routine? You're w...続きを読む

Aベストアンサー

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。

>元警察官であれば、護身・正当防衛のために限るという条件のもとに、署から銃の携行を許される、と解釈しました。よくわからないんですが、これは元警察官(clean recordsを持った)の特別な権利なんでしょうか?

ほとんどの州では、銃を保持することと携行することとはまったく違う権利なんです。 つまり、保持する許可・免許を持っていても、銃、特に拳銃を移動させるための理由(猟とか射撃など)のほかには持ち歩いてはいけないことになっています。 よって、私も射撃場や現場以外では手に持って何時も撃てる状態にしておくことはできません。 (もちろん一般人は現場で持っていることは許されません)

なお、こちらでは日本の警察と違い銃は署から提供しているところは少なくなり、自前となります。 よって、特殊許可(今回のように)が無い限り持ち歩く(carry with you)をすることはできないのです。 バッジを署に返すということは警察官・刑事として与えられた特権も返すということなのです。

今回は特別に警察官ではないにもかかわらず許可をしたということになるわけですね。

署長が認可すれば「これは元警察官(clean recordsを持った)の特別な権利なんでしょうか?」でなくても許可はでますが、今回は多分彼らを署としては常時守ることはできないので護身は自分でやれ、ということになったのだと思います。 警察官で無いということは一般人だということなのです。 私は警察官では無くただの指導員なので特別に許可をもらっているわけです。

しかしここで知ってもらいたいのは「狙撃された場合」銃を持っていても狙撃した弾をよけることはできません。 よって、もしかするとこの特別許可のほかに署が所持する防弾チョッキも支給されたかもしれません。(ただこれも個人で購入しなくてはならない署も多くなりました)

北京と上海はビジネスできています。 アメリカで領事館大使とのミーティングもそれが理由だったのです。 来週から日本にビジネスとして一週間滞在します。 上海は今回台風のとばっちりを受けています。

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。

>元警察官であれば、護身・正当防衛のために限るという条件のもとに、署から銃の携行を許される、と解釈しました。よくわからないんですが、これは元警察官(clean recordsを持った)の特別な権利なんでしょうか?

ほとんどの州では、銃を保持することと携行することとはまったく違う権利なんです。 つまり、保持する許可・免許を持っていても、銃、特に拳銃を移動させるための理由(猟とか射撃など)のほかには持ち歩いてはいけないことになっています。 よっ...続きを読む

Qこんな靴ご存知でしょうか

普通靴を履くと、親指と小指を締め付ける力が働きますよね。この力ができるだけ弱い靴を探しております。

http://www.ipc-tokai.or.jp/~kutuya/tj_confort.htm
ブランド名 : チロリアン・キャロット
品番 : キャロット ST01

のような、真上から見るとほぼ左右対称なくらい爪先が広い靴はないのでしょうか。

・男性用
・サイズは25か25.5
・スニーカーかウォーキングシューズ
・できれば1万円以内
・スポーツ用ではないので、普通の徒歩に耐えられればよい

という条件でご存知の商品がございましたら、教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは。

要するに爪先を楽にする工夫がしてある靴ですよね。
ドイツのビオラインという会社の「ヤコフォーム」が有名です。
通販生活でもピカイチに選ばれています。
条件に合わないのは、お値段だけですが...(^_^;)

参考URL:http://www.ohmochi.co.jp/german.htm

Qsay them now all together

特別な訳し方があるらしいのですがご存知の方いらしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

say them now all togetherは「一気に話して」意味です。 例えば、文書を読む時、単語で一つ一つ区切って読み方(例:This.is.difficult.to.explain.)
に対し、全部続けて読むことです。

また、say them now, all togetherならNo.1さんの「さあみんなご一緒に」になります。

私はアメリカ人なので合ってると思います

QアコギのMartinのD-1は損しますか?

アコギのMartinのD-1が中古だと安いのでいいなと思っているんですが、これは安かろうまずかろうということはないでしょうか?
ちゃんとしたMartinの音がしますか? もちろん中古という状態が起因して悪い音になるのは差し引いて、新品の場合ってことで構いません。お持ちの方か体感したことある方がいらっしゃれば嬉しいんですが・・・
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Martinは基本的に良い音しますよ!
まぁ中古で状態があまりにもひどいときは別ですが・・・
意外と中古ならではで、手がなじむっていうこともありますよ♪

心配なら実際にその店で弾かせてもらうのが一番です。
(ネット通販、オークションは別ですが)
それで気に入れば買えばいいと思いますよ!

個人的には損はしないと思います。

QThey are now. I had to break them in for a few days thought!の意味を教えてください。

靴を買ったことを受けて、その靴素敵ね。と褒められました。それに対する答えとして、
They are now.I had to break them in for a few days though!
と言いました。
辞書を引いても意味が全く分かりません。
だいたい、They are now. って何なんでしょう?
そして、for a few days の前に in があるけれど?
この文章の意味が全く分かりません。どなたか教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 私なりに書いてみますね。

#1さんの回答はいつもながらいい物ですね。

They are now.といって、今はね、と言っているわけです。 そこからがちょっと「素敵ね」といわれた事に対しての返事としては???となります。

そして#2さんのおっしゃっている事で、「きれいね」の誤訳だったのではないかという事からやっぱり、look comfortableだとしたら100%違和感のない文章となります。

もっとも、この文章をいった人は、今は素敵に見えるかもしれないけど、数日前は外観は素敵かもしれなかったけど慣れない靴は素敵だとは思えなかったね、と言うようなフィーリングを出したかったと言う事は考えられると思います。

ほんの補足まで。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報