プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっております。
中国人のエスメラルダです。
今上海在住です。

早速ですが、今剣道をやっています。
先月うちの道場に、ポルトガル人の二人がやってきました。
そして今、防具をもらって、名札を作るところです。
で、二人さんは、自分の名前を日本語漢字化したいと言ってました。

二人の名前はそれぞれ、
Ana(アンナ) (女性) 
Jose(ジョセ) (男性) です。

アンナは「安奈」でいいと思いますけど、
Joseはどうしても処理できないような気がします。

何かアドバイスいただけないのでしょうか。
なにとぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

難しいことは考えず、発音通り「如瀬」さんでいいと思います。


「止水明鏡」とは違い、ダイナミックな「瀬の如く」という意味です。
そのような剣士をめざしてください。
この漢字をご自身で書くとき、「瀬」の文字が書きにくいでしょうが、「シ」「束」「頁」に分解すれば、日本語を三ついちどに覚えられるのがいいですね。
意味は中国流の説明でさしつかえないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

koma1000さんご親切な回答どうもありがとうございます!

夕べ考えていた時も、「如瀬」も考えました。
けど、「如瀬」という名前は、日本人にとって変な感じがするかどうか、と迷ってました。
今安心しました!

>>「止水明鏡」とは違い、ダイナミックな「瀬の如く」という意味です。
>>そのような剣士をめざしてください。

すばらしい意味ですね~~~

感激です!

お礼日時:2005/09/26 10:32

ポルトガルでそのスペルの場合「ホセ」という発音だと思います。




堡勢 (ほせ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね、
昨日この点についても疑問を持ってたけど、
確認したところ、「ジョセ」だと向こうが言ってました。
なので、「ジョセ」として処理しました。
ああ、もし間違えたら…

お礼日時:2005/09/26 10:38

ポピュラーな日本人名を当てることが目的だとすれば、「じょう」か「じょうじ」ではないでしょうか。



いずれも、いろいろな漢字が対応します。

  人名辞典
  http://hix.akira.ne.jp/personaldic/index.cgi

の「しめい」のところに読みを入力するといろいろ出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

xcrOSgS2wYさんどうもありがとうございます!
参考になりました~~

お礼日時:2005/09/26 10:49

ジョセ さんなら



助世 (世のなかを助ける)
如施 (施しの如く=気遣いのような) 
助勢 (勢いを助ける 剣道もチームワークであればチームに加勢するという意味もこめて)

などいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nadeshiko7さんご親切なご解答どうもありがとうございます!
意味も解釈してくださいましたね!
たいへん参考になりました!

お礼日時:2005/09/26 10:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!