ずっと以前から、ファイナンシャル・プランナーという呼び名にイライラして
いました。
ところが最近は、私が理想と考える、”フィナンシャル・プランナー”という
呼び方が少しずつ増えてきたような気がします。

昔から日本では”Financial”は”ファイナンシャル”と表現されて
いた形跡があったとでもいうのでしょうか?

また、オフィシャル外来語としての市民権を得るのは、最終的には、どちらだと
思いますでしょうか? (それとも、今後とも共存していくと思われますか?)

私は一つの単語に二つの読み方が存在するのは、実務的にも弊害があるように
思っています。(たとえば、検索エンジンを使うときなど)


●ファイナンシャル陣営

◎日本ファイナンシャル・プランナーズ協会
http://www.jafp.or.jp/
...他多数


●フィナンシャル陣営

◎フィナンシャル・ワン
http://www.financialone.co.jp/
◎鈴木公認会計士事務所
http://www.ccjc-net.or.jp/~business/fp.htm
◎教えてgoo!とOKweb
http://oshiete1.goo.ne.jp/oshiete.php3?c=287
http://www.okweb.ne.jp/oshiete.php3?c=287
◎アメリカン・エキスプレス証券
http://home3.americanexpress.com/japan/advisors/ …
◎本日発売の日経ネットブレーンの中の記事見出し
...など

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

最初は質問の意図がさっぱりつかめなかったのですが、少しわかってきましたので再度回答します。


この場合は「ファイナンシャル」で定着するでしょう。この「ファイナンシャルプランナー」というのはそのまま外国からの借り物の言葉ですから現地の発音で表記するのが普通だと思います。言い換えると「ファイナンシャルプランナー」という言葉ではなく「financial planner」という言葉を借りてきているのですから。
これをなぜ「フィナンシャル」と頭だけローマ字読みするのでしょう?(全てローマ字表記すれば「フィナンシアル」なのだが・・・???なぜ頭だけ???う~ん???)
しかし、例えば和製英語のような英語のようで英語にはない表現の言葉は日本人がどのように発音しようがそれは自由だと思います。

補足1.「ファナンシャル」はイギリス系の発音、「ファイナンシャル」はアメリカ系の発音。そしてこの言葉はアメリカから入ってきたので「ファイナンシャル」となります。
補足2.KATzさんが言いたかったのは「金融~」という純日本風の表記にして、借り物のカタカナ表記をしなければいいのでは?と言っているのです。
意味がわからなくてもカタカナで表記すればかっこいいと錯覚している今の日本人。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい解説、また二度もご回答いただき、大変感謝いたします。
先ほど、辞書類を押入れから引っ張り出して調べていました。
それで、14年前発行の小学館、英語情報事典に”ファイナンシャル”と、
カタカナ表記があるのを発見しました。
また、24年前の英語辞典には、筆頭にある発音記号が”fi”となったものが
ありました。
そこで一つの仮説が浮かびました。
それは、昔の英語辞典で覚えた人達が”フィナンシャル”と言い出したのでは
ないかと。
でもまあ、鮭の”さけ”と”しゃけ”といった方言による読み方の違いがあるように、
これの場合は、なんだか、両方とも使われ続けるような気がしてきました。

●質問:鮭をどうしてシャケという人がいるの?
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=11481

お礼日時:2000/12/12 13:24

nonkunさん、補足ありがとうございます。



簡単に言えば、「ファイナンシャルプランナー」ではなく、「資産運用(担当)」などと置き換えれば解決することだと思うということでした。

しかし、そんなことは、いまの英語かぶれの日本には絶対ありえないと思うので・・・。


とにかく、「ファ」と「フィ」に明確な使い分けはないと思います。ただ単に、「financial」からカタカナに直したときに、英語の発音に沿って直したか、それともローマ字読みしてしまったか・・・。それで、各金融関係のホームページで、この人(会社)は英語の発音が出来るかどうかの、ものさし程度にしかならないんでしょうか。

また、補足ですが、日本にいたときは、私の周りでは「ファイナンシャル」のほうを、たくさん聞きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足のご説明、ありがとうございました。
ファイナンシャルプランナーは有資格者の名称でもありますから、「資産運用技能者」
みたいな言葉に置き換わろうかと思いますが、やはり誰も使おうとは思わないでしょうね。
先ほどのnonkunさんへのお礼投稿を参照して頂きたいのですが、私としましては
納得するようなものが得られましたので、明日くらいにこのスレッドを閉じたいと思います。

お礼日時:2000/12/12 13:46

ロサンゼルス在住のものですが、



アメリカでは、発音が、「ファイナンシャル」と言っていますから、私にとっては「フィナンシャル」は「?」な感じでした。

将来、「フィナンシャル」という癖がついてしまったら、英語で会話をするときに、相手が戸惑うことがあるような気がします。

とにもかくにも、一番良い手は、Financialの日本語訳である、「金融~」とカタカナ表記を控えることでしょうね。

この回答への補足

皆さんへの補足ですが、この質問で私は、原語の発音の精度をつかみ、それに
最もふさわしいカタカナ表記とするのが外来語のあるべき姿だという主張を唱えて
いるものではありません。
現状では、”ファイ”か”フィ”かの、どちらのカタカナ表記に絞られていること
がわかっていますので、将来において、そのどちらが外来語として定着するのか、
また、使い分けが行われるのなら、それはどういう場面でか、等々について、
広くご意見を伺いたいという意図を持って、あのような書き方をしました。

極端な話、英語辞典の記載がどうであるかよりも、”現代用語の基礎知識”の
ような事典の記載が将来的にどうなっていくかの見極めのようなことができれば、
と思ったのです。
(この質問を別カテゴリーの”フィナンシャルプランナー”の方に出すことも
考えていますが、なるべく質問の乱発は避けたいのが本心です。)

補足日時:2000/12/11 18:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

テレビなのか、どこで得た記憶だったか定かではありませんが、今まで私は
”ファイ”の”イ”が強調されているとの認識を持っていなかったのです。
(ちなみに私には英語圏での長期滞在の経験はありません。)
大変ためになりました。

ただ、”一番良い手は、Financialの日本語訳である、「金融~」とカタカナ
表記を控えること”の意味が、何度読み返してもわかりません。お手間で
なければ補足説明をお願いします。(誰が?何に控える?、とかいった形で
けっこうです。)
ご意見ありがとうございました。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

英和辞典で調べました。


financialは「ファナンシャル」もしくは「ファイナンシャル」と読むそうです。
またfinancialerだけは「フィナンシャー」もしくは「ファイナンシャー」と読むことになっています。

出典辞典:大学のときに使用していたリーダーズ英和辞典(研究社)

この回答への補足

皆さんに対しての補足ですが、私は、フィナンシャルの方がファイナンシャル
よりも1文字少ないので、その意味で利便性が高いと思っています。

補足日時:2000/12/09 08:38
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そう、”ファナンシャル”はネイティブに近いと思うのですが、なぜか
今まで殆ど見かけないんですよ。(gooの検索でも、たった5件しか出てこないです。)

ちなみに、外来語の問題として提起しましたので、あえて本場の発音は引合いに出さなかったのです。
ありがとうございました。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

financialの発音の問題ですが


イギリス系の英語では二重母音の
aiを使う場合も有るのでは無いでしょうか
何れ全てマスコミが言葉を支配している
現代ですから、マスコミを動かして
ニュースや新聞からファィナンシャルという言葉を
消していく努力をされたら良いのでは無いでしょうか
国会等の答弁で誰かが使えばもっとも効果的かも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見、ありがとうございました。

私自身は、これに関しては別段、社会の認識を自分の思うとおりに変えてみよう
とは思ってもいません。
ただ、普段の会話の中で、それぞれの認識が違っていると、会話中に、「あれ?
私の言い方、間違ってるのかな?」などと、思考の集中力を欠かれる場面に遭遇
することもあるわけで。(呼び名を間違えることを恥ずかしがる性格かどうか
にもよると思いますが。)

新しい言葉への認識にはマスコミが深く関与している、または主導権を握って
いるというご意見に同感です。
でも、新しい外来語は、彼らも混乱している様が見えるときがあります。
人名なんて特に多いですね、Linuxの発案者の音訳は二転三転してましたし。

ただ、マスコミ同士の綱引き(?)の結果、いずれは一つの定型文字に収まるもの
ですが、(例えば”リーガン”大統領から”レーガン”への転換など)結局、
こういう事態になっているのは、まだFP自体が世間に定着していないという
ことの裏返しなんでしょうね。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

日本FP協会がや銀行業務検定協会が「ファイアンシャル」という表現を変えないと「フィナンシャル」が一般的になるのは難しいかな・・・




日本ファイナンシャルプランナー協会
http://www.jafp.or.jp/naruniwa/naru4.htm

参考URL:http://www.jafp.or.jp/naruniwa/naru4.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそういうものでしょうね。
とりあえずは、そういう事態を踏まえつつ、気楽に両方をうまく活用していけば
いいという、ありがちな結論に到達してしまいそうな気がしてきました。
ありがとうございました。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q横浜シャル

横浜シャルの福袋を買いに行こうと思っているのですが、
横浜駅から通じているシャルの入り口で細いエスカレーターがありますよね。あそこから入れるんでしょうか?どなたか教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。

>横浜駅から通じているシャルの入り口で細いエスカ
>レーター
というのは、お花屋さん側のエスカレーターでしょうか。
もしそうでしたら、このエスカレーターは2Fまでしか有りません。
それ以上のフロアに行くには、このエスカレーターを上がったところにあるエレベータで行けます。

もしお尋ねのエスカレーターがインフォメーション側(スタバ横)のエスカレーターでしたら、上までエスカレーターで行けます。

しかし上の方の階に行かれるのでしたら、パン屋さんのところにあるエレベータが早いかも知れません。
シャルの福袋を買った事がないので分からないので本当に目的の店舗に早く行く事が出来るかどうかは保証出来ませんが。

Qhttp://s1.gazo.cc/up/229144.jpg http://s1.gazo.cc/

http://s1.gazo.cc/up/229144.jpg
http://s1.gazo.cc/up/229146.jpg
□5番の日本語訳を教えてほしいです!

Aベストアンサー

職員室の外で別の教職員と議論していたら、ジャックが来てどうしたんだと尋ねるから、野球チームからはずされたことが公平に感じないんだと答えた。

Qシャル○の中途採用

シャル○で転職の募集がかかっているようです。

スキンケアアドバイザーということですが、
採用された場合、当然自社製品を使わなければ
いけないのでしょうか?

シャル○についてご存知の方がいらっしゃいましたら
どんな事でもOKですので教えてください。
全国転勤のある職種しか存在しないのでしょうか?

Aベストアンサー

参考のサイト見て下さい。

ハッキリいって、やめといた方がいいんじゃないでしょうか。

苦情の坩堝では、サイトの上に出てる「あいうえお表」の「し」で検索して下さい。

参考URL:http://www.sos-file.com/top.htm,http://money3.2ch.net/test/read.cgi/shop/1073987912/l50

Qhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/9756320.html 以前この質問をし

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9756320.html

以前この質問をしたのですが、カードが届いたときに入ってた書類の住所を見たところ、どうやら部屋番号が書かれていないようです。カードはどうにか届きましたがpinコードは届くのか不安です。
銀行にもう一度pinコードを送って頂くようメールしたのですが、これから、部屋番号が書いてないということを伝えたいと思います。
「先日届いたカードの書類に書いてあった住所を見たところ部屋番号が書かれていないため、カードは届いたものの、pinコードが届かなかったのかもしれません。私の住所は○○○です」
という文を送りたいのですが英訳をお願いします。状況が分かりにくくてすみません。
それと、もし他の文でもっと分かりやすく出来るよというのがあればそちらをお願いします。m(__)m

Aベストアンサー

〝I reviewed my address on the paper-work I received and noticed that no unit/apt number is missing. I did receive the card but PIN number. My mailing address is xxx. Thank you.〟

Q吉原と岡場所

江戸時代の吉原と岡場所の差異を女にかんして言うと吉原は若くて岡場所はちょっと年増って言う感じになるのですかね?

Aベストアンサー

「岡」という言葉には、「局外の立場=本物ではない、素人の」という意味があります。
"名詞の上に付いて、複合語をつくり)かたわら、局外からの見方や立場のものである意を表す。「―目」「―ぼれ」「―焼き」"(大辞泉)
岡っ引きなんていうのも、その一例です。
で、吉原は幕府公認の場所だったわけですが、それに対して岡場所は非公認の場所だったということです。そこにいる女性の年齢云々では無いと思いますよ。

Qhttp://s1.gazo.cc/up/229176.jpg Bの日本語訳おしえてください!!

http://s1.gazo.cc/up/229176.jpg
Bの日本語訳おしえてください!!

Aベストアンサー

テレビでリアリティショーが増加している。リアリティショーって何でしょう。テレビ番組に俳優が登場せず、代わりに生身の人々が登場する。その人々は、ある場合は競技に勝とうとし、また別のショーでは家をリフォームしたり衣服のスタイルを変えることによって自分の生活を変えようとする。多くのリアリティショーは人々の日常生活を、まるで学生たちや家族の生活のようにしてしまおうとする。

ある人々はこの手の番組、とりわけあまりに個人生活を晒す番組を好まない。しかしその他の多くのTV視聴者は、登場するのが生身の人々だという理由で、リアリティショーを好んでいる。

Q江戸時代と明治の吉原

先日放送されたドラマ「吉原炎上」を観ました。
その中で登場する吉原では私の知識にある吉原と相違点があったのでいくつか質問させていただきます。

1、遊女は置屋に所属していて、そこから客の待つ揚屋に派遣されるの が遊里のシステム(現代の出張風俗のように)なのにドラマでは、
  遊女が所属しているのも客にサービスをするのも同じ妓楼でなされ ているようだった。

2、花魁とは、座敷持ち以上つまりトップクラスの遊女の呼び名のはず なのに妓楼の遊女全てを「花魁」と呼んでいた。

3、花魁道中は、遊女が客の待つ仲ノ町の揚屋へ出向くのを遊女が旅に 出るという演出にしした廓の一大イベントであるのに、ドラマでは
 単なるパレードのように描かれていた。

以上がドラマを観て疑問に思った点です。ドラマは明治四十年代の吉原舞台となっていたので、上記で挙げた吉原の習慣は江戸時代までで、明治期になると吉原も様変わりしたのでしょうか?
わかる範囲で教えて下さい。

Aベストアンサー

結論としては、明治時代の吉原では、「女が所属しているのも客にサービスをするのも同じ妓楼でなされているようだった」で正しいようです。

明治時代になり、「人身売買」「奴隷制度」という欧米の批判(不平等条約の根拠『日本は野蛮国』という主張を正当化)に対して、政府は娼
妓解放令を出しました。

しかし、遊郭の実体は変わりませんでした。
遊郭の妓楼(後述する「茶屋」)の所有者兼経営者は「貸し座敷」の主人に変わりました。
妓楼の主人に前借金をして、年季奉公人として妓楼に住み込んで春をひさいでいた女郎は、妓楼の主人から前借金をチャラにしてもらい、改めて「貸し座敷」の主人に前借金をして、貸し座敷の中に部屋を借りて春を鬻ぐ女郎に変わりました。
要するに、実体は何も変わっておりません。

インターネットで国立公文書館の所蔵史料を閲覧できます。
国立公文書館 アジア歴史史料センター
http://www.jacar.go.jp/

ここで、キーワードを 「公娼 私娼」として検索すると、

【 レファレンスコード 】 A05020127200 「公娼と私娼」という、内務省警保局 (現在の警察庁に概ね相当)が昭和6年に作成した資料

が閲覧できますが、遊郭を構成する店は「貸座敷」、女郎は「貸座敷」経営者に前借金を負い、貸座敷経営者と「娼妓稼業契約」を結ぶ仕組みであったことが見て取れます。

この史料(218ページ)で12/218~13/218とした時に、「貸座敷営業者で全く娼妓を置いていないのは石川県、京都府、滋賀県に約300あり、これらは貸座敷営業者とはいうもののそ東京地方の待合と同じ」旨の記載があります。これこそが、質問者様の言われる「出張型風俗」を示していると思われます。

23/218では、一覧表形式で「東京市浅草区新吉原 娼妓 2,557人 (貸座敷)営業者 295」と記載があります。
この218ページの資料の中で、「東京市浅草区新吉原の娼妓は貸座敷営業者とは独立している」旨の記載はありません。
78/218では、「吉原遊郭においては遊興費の7割5分を営業者が取り、2割5分を娼妓の所得とする」旨の記載があります。これは、娼妓が営業者=貸座敷と契約を結んで営業していることを示すと思われます。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2888233.html
での回答で

* 「揚屋」で宴会をし、床入りも「揚屋」でです。なので「花魁道中」のとき、遊女は「マイおふとん」を置屋の男に持たせて行くのです。
* ところで「揚屋」は江戸前半期に流行った、ゼイタクな作りのエッチ用ホテル兼宴会場ですが、あまりにお金がかかるので、「揚屋」ほどの高級感はありませんがリーズナブルなおねだんで使える「茶屋」が江戸半ばからはやり始めました。「茶屋」は、自前でも遊女を抱えています

と言う記述がありますが、この「茶屋」が、娼妓解放令により「貸座敷」に転業したのが、明治以降の吉原であるようです。

http://www.ippusai.com/hp_home/edo_tokyo/edo150.htm
「明治5(1872)年10月2日(太陽暦11月2日)、明治政府は人身売買を一切禁ずる布告を行なった。いわゆる「娼妓解放令」である。
当時、吉原には、妓楼が189軒、娼妓が3448名いた。
楼主たちは「娼妓解放令」を骨抜きにするため、妓楼を「貸座敷」という名目にし、娼妓には鑑札を渡し、客と座敷を借りて遊ぶ、という営業形態をとることにした。したがって、明治の遊廓は、実態は江戸時代と変わらないが、名目上は「貸座敷」だったのである。
この明治の吉原を、最も情緒抜きに描いたのは、フランス人作家P・ロティであろう。明治18(1885)年に日本を訪れた彼は、『秋の日本』の中で、次のように描いている。
それは無数の身動きをしない蝋細工の陳列だろうか? 素晴しい人形のコレクションであろうか? あらゆる偶像の展覧会であろうか? そこには女たちが、反射灯の光を浴びながら、例の細格子のうしろの、張店や台の上に居並んでいる。街の外れから向うの外れまで、何百人という女たちがずらりと居並んでいる。プロシャ兵のような端正さで、そうして一人残らず同じポーズをとりながら。
ロティが書いているように、細い格子の後ろに遊女が座っているのである。格子越しに何人もの男たちが、遊女の品定めをしている。
これと対照的に、夢の仙境として吉原を歌ったのが、福地桜痴作るところの大門の聨である。「春夢正に濃し、満街の桜雲 秋信先ず通る、両行の燈影」

この絵で描かれた妓楼は、すべて日本建築であるが、中には洋風を取り入れた文明開化調の建築もあったことが、当時の写真からうかがえる。
この絵の描かれた3年後、明治44(1911)年4月9日、江戸町2丁目美華登楼から出火、折からの激しい南風に煽られ、吉原は炎上することになる。
有名な「吉原大火」である。この火事によって、明治の吉原は終焉を迎えた」

三階建ての巨大な「妓楼」(貸座敷)の一階の道に面した「顔見世」に、女郎がズラリと並んでいる様子は、多くの写真に残っています。このような巨大建築の妓楼は、売春の場と女郎の住居を兼ねていたと判断するのが妥当なようです。

なお、明治時代の吉原では、吉原大門からすぐに入った所に「妓楼紹介所」のような店「引手茶屋」があり、一流の妓楼を利用するにはまずここに入って仲立ちをしてもらう必要があった、ドラマでも明治末の吉原大火でそういうシステムが消滅したという話もあります。

http://www.0105.jp/~mizuki/yosiwara3.html
に、「江戸時代の吉原の変遷」について詳しい記述があります。分かりにくい記述ですので引用は控えますが。

結論としては、明治時代の吉原では、「女が所属しているのも客にサービスをするのも同じ妓楼でなされているようだった」で正しいようです。

明治時代になり、「人身売買」「奴隷制度」という欧米の批判(不平等条約の根拠『日本は野蛮国』という主張を正当化)に対して、政府は娼
妓解放令を出しました。

しかし、遊郭の実体は変わりませんでした。
遊郭の妓楼(後述する「茶屋」)の所有者兼経営者は「貸し座敷」の主人に変わりました。
妓楼の主人に前借金をして、年季奉公人として妓楼に住み込んで春をひ...続きを読む

Q英語のリスニングが出来ないのは発音が出来ないから聞き取れないからだぞうです。 http://getn

英語のリスニングが出来ないのは発音が出来ないから聞き取れないからだぞうです。

http://getnews.jp/archives/1739848

ここには発音どうのこうの書いてありますが、発音に関する本ってなんですか、、沢山売ってる、でも紹介しないってなんなんだ、、どんな本使えばいいかわからんだろ、、
1年くらいDMMの英会話やってますが、上手くなった気がしません。聞き取りが出来ないからです。
そこで学習方法変えて、発音できるようにするために聞こえた音を無理から丸暗記してやってこうと思います。間違ってます?英語の単語イディオム覚えるだけでなく、発音も連結した時の音そのものを暗記しようと思います。この解釈対策であってますか?

Aベストアンサー

バイリンガルで発音をとても分かりやすく教えている先生がいます。イムラン先生という男性の先生です。無料でYouTubeでもたくさんコツを教えてくれています。いくら勉強をしても話せないし聞き取れないのは、そこをわかっていないからだ。というツボをすべて教えてくれています。教え方も、上手くカリスマ的でおすすめです。何かしらのヒントにはなると思います。

Qこれから吉原のソープで働くのですがノースキンでは危険でしょうか?

これから吉原のソープで働くのですがノースキンでは危険でしょうか?

私の面接に行った店は半分の女の子がノースキンです。
私はスキンは着用したいと思ってます。
しかしお店の人がノースキンのほうが客が取れると言いました

吉原ではエイズなどの病気は影で流行っているのでしょうか?

それとも吉原ではその心配は無いのでしょうか。


私のお店は少し高いお店です。

吉原のエイズや感染、裏事情に詳しいかた色々事情を教えてください

もし吉原で一人でもエイズ感染者がいたらノースキンではやりません



詳しい情報を知りたいです


宜しくお願いします

Aベストアンサー

いえいえ、大事な職業だと思います。
人間にはピューリタンがいますから厳しい回答がつくのは仕方ないでしょう。
私は貴方のようにソープ嬢の仕事を真剣に捕らえている人がいて嬉しく思います。
人気のソープ嬢になってしっかりお金を貯めて将来スナックかなんかを開けて楽しい人生にしたいよね。たださー、世の中には貴方のようによく働く女性を食い物にするジゴローがいるから引っかからないよう気を付けてね。
あ、それから質問だけど、はじめての人はスキンをつける。馴染みの人はつけないという方針で良いと思う。そうすれば馴染みの客が増えて儲かるし、馴染みならまあ大丈夫でしょう。厳密に言えばだめだけどそんなことを言っていたらだれだって100%安全じゃない。恋人だって100%安全とは言えないし、歯医者の治療だって危ないです。

QI would've kept that day..............

NHKラジオ英会話講座より
I would've kept that day open if you had told me.
言ってくれていたら、その日を空けておいたのに。

(質問)I would've kept that day open.でお尋ねします。
(1)第5文型でしょうか? openは形容詞でしょうか? 何となく自信がありません。keepに関する類似の例文を幾つか教えて下さい。以上

Aベストアンサー

おっしゃる通り、第五文型です。
keep OC の形で「O を C のままにしておく、保つ」となります。
C には形容詞・分詞などがきます。
You must your room clean.「部屋をきれいにしておかないといけませんよ」
I kept her waiting.「彼女を待たせた」

clean も「掃除する」という動詞、「きれいな」という形容詞があるように open も「開ける、開く」という動詞、「開いている」という形容詞の意味があります。

keep the door open「ドアを開けておく」のようにも使えます。

さらに、open は「時間が空いている、暇な」の意味になり、今回の keep the day open という言い方が可能です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング