サンタクロースって中国語でなんていうのでしょう?
またクリスマスは、どんな風に過ごすのでしょう?
(日本と同じく、キリスト者以外にとっては商業ベースのイベントに過ぎないかもしれませんが)
ご存知の方、いらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

サンタクロースは聖誕老人(Shengdan laoren)というそうです。


なんか東洋の仙人風なイメージが(^_^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます! 確かに、仙人風になってしまいますね。どんな格好しているんでしょうね。(道師風だったら面白いけど、まあ、王府井にマックもあるから、いわゆる西洋風のサンタクロースなんでしょうね。日本で着物着ているわけではないし)検索で、クリスマスの過ごし方も少し発見しました。やっぱりプレゼントの受け渡し程度のイベントのようでした。2月頃の旧正月の方が盛大なこともあって、クリスマスはそれほど盛り上がらないのかもしれないですね。そうか、聖誕老人ですか。ちょっとびっくりしました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2001/11/27 13:14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aに関連する記事

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q中国語にお詳しい方いらっしゃましたら、この言葉(ことわざ?)を日本語で

中国語にお詳しい方いらっしゃましたら、この言葉(ことわざ?)を日本語でどう言うのか教えてください。

一杯茶、品人生沈浮 平常心、造萬千世界

一杯茶、品人生沈浮 平常心、越萬千世界

中国語の翻訳サイト(エキサイト)で、訳して、何となく意味は分かるのですが、どうもしっくりきません。
ご存知の方いらっしゃったら、教えて頂けると嬉しいです (^^)

よろしくお願いします!

Aベストアンサー

まずは直訳~
一杯茶、品人生沈浮
お茶一杯(中国茶)、人生の浮き沈みを味わう

平常心、造萬千世界
平常心、世界中が恵まれる

意味:
ごく普通のお茶をゆっくり味わえば、人生の浮き沈み(絶好調、絶不調)を味わってるようです。
皆常に平常心を持っていれば、世界中の皆さんがきっと恵まれます。

一句目と二句目の意味は同じです。

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Qキリストや聖人などの楕円形の光背

キリストや聖人、使徒などの光背のことをフランス語でなんといいますか?

amande や gloire, cartouche の使い分けがわかりません。

Aベストアンサー

光背は
aureole :頭部の輪光のみならず、体全体からの光背を示す。
nimbe :特に頭部の輪光。

●amande: Amande mystique として利用されることが多く
体全体を包み込むような後光。

●gloire:原義はキリストの体を包み込む光。
それから意味が拡大してnimbeなどと混同して利用。

●cartouche:これは、古代エジプトで王様や神の
名前などを書き込む長い楕円形輪郭です。

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q「聖人」ってキリスト教徒には重要なんですか?

・カトリックだけですか?
・(日替わりで聖人の日があるので)誰の聖人の日ということを日常的に意識しますか?
・現在も聖人の認定を行っているのですか?
・聖人が奉られている寺院があるのですか?

http://www.pauline.or.jp/calendariosanti/index.php

http://wikipedia.atpedia.jp/wiki/守護聖人

と質問者はこの二つだけを読みました!

お願いします。

Aベストアンサー

聖人はカトリックだけでなく、ロシアなどの正教会でもあります。
他の宗派でもあるようです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E4%BA%BA#.E3.82.AD.E3.83.AA.E3.82.B9.E3.83.88.E6.95.99

マザー・テレサは異例の早さで列福されたそうです。
50年ぐらいかかるのが普通のところ、死後6年で。
また、昨年11月には長崎の江戸時代の殉教者たちが列福されました。

小さき花のテレジアとして有名なテレーズは、
死後28年で列聖されたそうです。19世紀フランスの人です。
(名前は知っていたのですが、初めて詳細を読みました)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%82%B8%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%81%AE%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%BA


私はクリスチャンはないし、現代のことは存じませんが、
19世紀ロシア小説『白痴』を読んでいると、ヒロインの「名の日」を祝う小さなパーティーをの場面が出てきます。
探してみたらウィキペディアには「聖名祝日」という記事がありました。
ロシアは正教会です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E5%90%8D%E7%A5%9D%E6%97%A5

聖人を奉っているというか、捧げられたというのか?
聖人の名前が付いた教会はたくさんありますよ。
ローマのサン・ピエトロ寺院(大聖堂)は聖ペトロですし。
スペインのサンチアゴ・デ・コンポステーラの大聖堂は聖ヤコブです。
カトリックだと思いますが、聖遺物(キリストの遺品聖人の遺骨、遺品)を奉った教会もあります。
http://www.geocities.jp/benedict_loire/com/enq/enq0021.html

なお、ウィキペディアの記事は完全かどうか分からないので、
ちゃんと理解したい場合は他の資料も併せて読んでみたほうが良いです。

外国語カテゴリらしい記事をひとつ付けておきますと、
さらに怪しい人名事典。名の由来と関連する聖人名が分かります。

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~simone/more.htm

聖人はカトリックだけでなく、ロシアなどの正教会でもあります。
他の宗派でもあるようです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%81%96%E4%BA%BA#.E3.82.AD.E3.83.AA.E3.82.B9.E3.83.88.E6.95.99

マザー・テレサは異例の早さで列福されたそうです。
50年ぐらいかかるのが普通のところ、死後6年で。
また、昨年11月には長崎の江戸時代の殉教者たちが列福されました。

小さき花のテレジアとして有名なテレーズは、
死後28年で列聖されたそうです。19世紀フランスの人です。
(名前は知っていたので...続きを読む

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q「素敵な夜をお過ごしください」を中国語に訳してください

「素敵な夜をお過ごしください」を中国語に訳してください

Aベストアンサー

祝你度过一个美好的夜晚

Q「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。

「時計修理道具」←日本語から中国語へ翻訳おねがいします。
「ソーラー充電」日本語から中国語へ翻訳お願いします。

ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

時計修理工具 →  (手)表修理工具
ソーラー充電 →  太阳能充电


ソーラー充電の2文字目と5文字目が文字化けします。
下記一覧の該当コードで、実際の文字を確認してください。
http://www.m-hoz.com/jsp/unicode.jsp?Bgn=0&End=65536

Q漢詩 読める方いらっしゃいますか?

宗詩百種の中の一つ

晏殊(991-1055)

《無題》

油壁香車不再逢,峽雲無跡任西東。
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡風。
幾日寂寥傷酒後,一番蕭瑟禁煙中。
魚書欲寄何由達,水遠山長處處同。

この歌の意味を知りたいのですが、どなたかわかる方いらっしゃいませんでしょうか?

Aベストアンサー

ずいぶんむずかしい詩ですね。わたしも中国語のサイトの解釈を参考にできるだけ原文に沿って訳してみました。ご参考までに。

 あなたはよい香りのする油壁の車に乗って行ってしまった。私たちがもう二度と会えないのは、ちょうど巫山の雲が西、東と風に運ばれ跡を残さない様にも喩えられようか。
梨の花が香る中庭で皓皓たる月を眺めてはあなたを思い、かすかな風にも柳絮が飛ぶ池のほとりに立ってはまたあなたのことが思い出される。
幾日も寂しく酒で気を紛らわせたのち、煮炊きが出来ない禁火の節がやってきては特に寂しくてたまらない。
あなたに手紙を差し上げようと思うがそちらへやるすべがない。水の向こう、山のはるか、あなたもわたしと同じような思いなのだろうか?


人気Q&Aランキング