あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

「あなたの目は澄んだ綺麗な目ですから数時間目を見つめてても飽きないです」と歯の浮くような中国語に訳して下さいませ。実践で使わせていただきます。宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

【你的眼睛清澈又美丽,(所以)即使凝视数小时也不厌倦】ここで、「あなたの目は澄んだ綺麗な目ですから」は原因です、「数時間目を見つめてても飽きないです」は結果です。

「即使凝视数小时也不厌倦」の前に(因为)を使うなら、間違いですよ。
【你的眼睛清澈又美丽,(所以)即使凝视数小时也不厌倦】○ 所以;だからの意味
【(因为)你的眼睛清澈又美丽,即使凝视数小时也不厌倦】○
中国語で(即使)も接続語で、ここで(因为)と(所以)は使わなくてもいいです。
【你的眼睛清澈又美丽,即使凝视数小时也不厌倦】に訳したほうがいいです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

文法の解説も入れていただきありがとうございます。日本人女性に日本語で言うのはものすごく抵抗感がある言葉ですが、中国人女性に私のつたない中国語で言うのは別段恥ずかしく無いのが不思議です。問題なく言えると思います。それを聞いてこの中国人女性がどんな反応を示すのかは私の演技となりますね。歯の浮くような言葉を行って見ますね。ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/12 08:31

你的眼晴是清澈漂亮的,


因為凝視数小時也不厭煩。
nide yangjing shi qingche piaoliang de,
yinwei ningshi shusiaoshi ye bunifan.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。すぐに暗記して使います。

お礼日時:2011/08/10 08:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語で素敵な言葉ありません??

中国語でカッコイイ言葉、素敵なことば、好きな言葉、なにか良い言葉を知っていたら教えてください!
メールアドレスにしたいんです☆

Aベストアンサー

うーんとかっこいい言葉ならば

龍騰虎躍(long teng hu yue)

龍が飛び立ち、虎が躍り上がる
「活気に満ちた様子」の例え

とか

龍驤虎歩(long xiang hu bu)

龍や虎のように顔を上げて大またに歩く
「威風堂々として歩く様子」の例え

がいいと思います。
漢字は中国語と違いますが、気になるんであれば
アルファベット(ピンインといいます)を頼りに
本屋で立ち読みし、中日辞典でも調べれば
すぐにわかると思います。

やっぱり中国では龍や虎は力強い象徴ですから
「カッコいい」と思いますよ。

Q中国語で「すばらしい!」って?

英語でいうところの「Wonderful!」とか「Marvelous!」みたいな、
マルチにつかうことのできる「すんばらしい!」っていう意味の口語、
ご存知の方いませんか?
私の持ってる中国買的ミニ英中辞典では、イマイチ文語っぽくて、
「こんな、もってまわった言い回し方、実際してたっけ?」ってカンジなのです。

「了不起」とか「真棒」がそれっぽいかな? と思ったのですが、
実際、どういった使い分けがなされてたか?というと、
よく覚えてなかったりします。
もし、使用法に特徴がある言葉の場合、
そのへんもあわせて教えてくださると嬉しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本語の「すばらしい」が、中国語のある特定の単語にすべて当てはまるわけではなく、状況によって表現方法は違うと思います。

#2のchaffさんがおっしゃっている状況では、観客は確かに「好!」と叫んでいます。
(逆にこのような状況では、日本語で「素晴らしい!」とはあまり言わないと思いますが・・・「すごーい!」という感じですかね?)

一方、個人的に誉める場合、例えば才能などを誉めるときの「彼は本当に素晴らしいよ」なら「他真了不起!」と言いいますね。

しかし普通は「あなたの歌は素晴らしいですね」→「イ尓唱歌唱得好極了」という表現のほうが一般的かもしれません。

「真棒!」はあまり聞いたことないですね。そういう状況があまりなかったとも言えますが。
一応、辞書では「すごい」「大したものである」という意味で書かれてますが、例文を読むと技術的なレベルが高い場合に使っているように思えます。例えば「這人武藝真棒」→「この人の武芸はまことに大したものだ」

この手の言葉は、単語単位よりも文章単位で習得するほうが良いですね。

Q中国語で「あなたは、きれいですね!」

中国語で「あなたは、きれいですね!」とどのように言えばよいですか?

Aベストアンサー

発音は、
あなたはきれいですね!
は、「Ni Piao liang」です。


ちなみに「あなたは美人ですね!」って言い方はあまり友人はしません。
中国語では「美人」というと違う言葉、アメリカ人のことを指すみたいです。

ですので、「きれいですね」って言うときは、
「Ni Piao liang」って言ったらΣd(゜Д゜)ぐっどです。
ニイ ピアオ(ピャオ) リアング(リャング)

何度も回答失礼しました。

Q【中国語訳お願いします】中国語で簡単な挨拶

どなたか下の日本語を比較的簡単な中国語に翻訳していただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

こんにちは、みなさん。
今日はさわやかに晴れた素晴らしいお天気です。
中学1年のゴールデンウイークの今日が、一生の思い出になるように
精一杯遊んでください。
では、素敵な一日なりますように!

Aベストアンサー

大家好
今天是个爽朗的好晴天
今天也是中学1年的黄金周,让我们今生有个好的回忆,大家尽情的玩吧。
不过,也希望今天成为美好的一天。

文化水品不太高,请见谅。

Q「お疲れさま!」を中国語で何と言いますか?

今、職場に中国からの研修生が来ていますが、退社時の皆の「お疲れさまでした。」という挨拶に興味があるようです。
彼とは英語でコミュニケーションを図ってますが、英語にはそのような言葉はありません。
彼は「日本と中国は似ているから、同じような言葉があるはず。」と知りたがっています。
「お疲れさまでした。」の解説の仕方、また中国語に置き換えるとどういう表現をするか教えてください。

Aベストアンサー

ほぼ直訳ですが、

辛苦了!  (シンクーラ?)
でいいかもしれません.

私は上海に仕事で何年間か往ったり来たりしていましたが、十分通じました.
意味は「疲れたね・・・。」とか「ご苦労様・・・。」に近いかな.

Q台湾語での褒め言葉

いつもお世話になります。
台湾人の女の子にさりげなく可愛いとか綺麗だねとか、さりげないといいますか、少しfriendlyな感じの言葉はありますか?
それと、女の子が喜ぶような言葉等がありましたらよろしくお願いいたします。

現在、中国語を勉強中ですが、台湾での言葉は、台湾語ですか?中国語ですか?
英語では、彼女たちは、CHINESEと言っていましたが、TAIWANESEというと失礼に値するのでしょか?
色々と質問がありますが何卒よろしくお願いいたします!!

Aベストアンサー

台湾の言葉は中国語(北京語、普通語とよばれているもの)です。
台湾語ももちろんありますが、最近はまったく喋れない若者が増えているようです。
可愛(クァーアイ):可愛い
漂亮(ピアオリャン):綺麗
好看(ハオカン):綺麗
※四声、ピンイン省略しました。
等でいいのではないでしょうか・・

Q中国語 宝贝の意味について

こんばんは。質問させてください。

『晩安、宝贝!』とか、『我想你、宝贝』とかの宝贝って、
ハニー!みたいな感じなんでしょうか?
それともそこまで意味のない言葉ですか?
日本人だとbabyとか言わないですし感覚がよくわかりません。

ちなみに、女の子側から男の子に対して
宝贝って返すのは変ですか?
例えば晩安宝贝って来た時に、こっちも晩安宝贝って返すとか…

そして、宝贝がハニーみたいな意味なんだとしたら、ダーリンみたいな意味で
冗談ぽく言い返すのに使える言葉はありますか?

たくさん聞いてしまってすみません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ここでの「宝贝」と一番近い意味はハニーだと思います。

もちろん赤ちゃんにもこの言い方を使いますが、

このシーンではハニーの意味に間違いないです。

もし女の子側から男の子に対すれば、「亲爱的」で返せば適当だと思います。

Q「素敵な夜をお過ごしください」を中国語に訳してください

「素敵な夜をお過ごしください」を中国語に訳してください

Aベストアンサー

祝你度过一个美好的夜晚

Qハグするの中国語は抱で良いのですか?

中国人の女友達にハグしたいと中国語で言っているつもりで我想抱你と言っていました。考えてみると抱はベッドで抱く意味なのですか?? もし、そうであれば目茶赤面ですが、彼女は好と言っていました。ハグにOKなのか、ベッドで抱いてOKなのか分からなくなっています。。

Aベストアンサー

ベッドで抱く?露骨な、女の子はきっと恥ずかしと思います。「我想抱你」でいい、或は「我可以抱你吗 or 我可以拥抱你吗」c。


人気Q&Aランキング