アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テレビ朝日でよくやってる「○○レンジャー」みたいな、「戦隊もの」って英語でなんていえばいいんでしょう? hero drama? 英文で「戦隊ものの悪役は、出てくるとき必ず笑います」と書きたいのですが……。

A 回答 (4件)

『戦隊もの』=『Power Rangers』で通じると思いますよ。


っていうか、日本の物をそのまんま流していますよ^^;
もちろん、人間が演じる部分はネイティブの役者で撮影していますが、
戦いの特撮部分はそのまんまだと思います。

おもちゃ屋さんには、日本のものよりやや『筋肉モリモリ』の
フィギアが売っていますし、武器やビデオなども出ています。
人気の様ですよ。

質問の趣旨とずれていると思いますが、面白いサイトを見つけたので
ご紹介しておきますね。カナダ在住でした。

参考URL:http://www.geocities.com/thepowerdome/index.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Power Rangersって有名なんですね。それでいってみます。

お礼日時:2005/12/09 19:37

こんにちは。



強いて言えば

Heroes like (the)Power Ranger.

ですね、、。国によっては全くそういったものが
放送されていないところもあるので、、ただ、
パワーレンジャーはある程度有名なので
大体の方は分かるのではないかな、、とも
思いますが。

うちの子やそのお友達は、、そういった
正義の味方のようなものは大体

「ヒーロー(ズ)」

と言っています。

おっしゃっている日本語の文章をすっきり訳すのは
少しだけ難しいかも知れませんね。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Heroes like (the)Power Ranger、使ってみようと思います。

お礼日時:2005/12/09 19:36

こんばんは!昨日送るつもりだったのですが、サイトが故障してまして・・・軽く参考にして下さい。



アメリカにもヒーローものはあったはずですよ!
たしか「パワーレンジャー」だからレンタル屋さんに行けば分かりますかもです。

あと調べたのですが、「squadron」に戦隊といういみがあったので・・・

We are Magic squadron!!

Oh~!!

・・・ムリヤリですかね(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
Power Rangersがありましたね! その線でいってみます。

お礼日時:2005/12/09 19:35

書きたい相手がどのような方かわかりませんが、その国に日本と同じような戦隊ものがなければ、どんな英語を使っても伝えるのは困難でしょう。

アメリカなら、アメコミの似たようなものを例に挙げながら、「日本にはこういうテレビ番組があって」という説明をした上で、その伝えたいことを書く必要があると思います。逆に、日本の戦隊ものをよく知っている方なら、具体的な番組名で、「~のような番組」と書けばいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
説明的な文章になってしまうのはやっぱ仕方のないことなのかなー。
ちなみに、課題レポート(英文)のため、読むのは日本人or在日アメリカ人になります。

お礼日時:2005/12/09 19:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!