ウォーターサーバーとコーヒーマシンが一体化した画期的マシン >>

「生活保護」をweblioで調べるとpublic assistance; livelihood protection
「障害年金」はdisability pension; invalid pensionと出てきます。

この言葉を聞いて海外の英語話者はどういった制度なのか理解できるでしょうか?
このままじゃ伝わりにくいのであれば、英語でどう説明すればいいか教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「障害年金」は そのものズバリ障害者に支給される年金なのでイギリス、アメリカのような先進英語圏の国であれば disability pension で間違いなく通じます。



「生活保護」は低所得者に対する金銭的援助で国によって制度、支給方法(例えばアメリカの低所得者のためのfood stampなど)が大きく異なるのでpublic assistanceやlivelihood protection だけでは外国人には分からず説明が必要になります。例えば government allowance for low-income family とすれば簡単ですが大体通じると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/06/30 16:40

その用語を聞いて制度を理解できるかどうかは聞き手によると思います。


以下、制度を定義してみました。

Public Assistance:
Welfare benefits eligible by households whose total income fall below the minimum living expense set by the Minister of Health, Labour and Welfare.
http://www.mhlw.go.jp/english/topics/social_welf …

Disability Pension:
Pension plans provided for members in the event they suffer a disability.
http://www.nenkin.go.jp/n/data/english/000000424 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/06/30 16:40

いろいろに言えますが welfare benefits, disability pension が普通のいい方です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!

お礼日時:2013/06/30 16:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング