こんにちは。友人から下のラテン語の文章がメールで送られてきたのですが、
その意味がわかりません。どなたかラテン語が堪能な方、教えて頂ければ
幸いです。

 quo properas,ingrata viris,ingrata quelis?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

オウィディウス『恋の歌』第1巻第13節「暁の女神」のことでしょう。



quo properas, ingrata viris, ingrata puellis?
(暁の女神よ)どこへ急ぐのか、男らに嫌われ、乙女らに嫌われながら。

要するに、朝の訪れを恨む恋人たちの気持ちを歌ったものですね。

ものかはと君が言いけん鳥の音の けさしもなどか悲しかるらん

メールの御相手は「友人」ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そんな意味だったとは・・・。
メールを送ってきたのはラテン語の勉強をしている
女友達だったのですが・・・。そのときの自分の心境を
表していたそうです。なんにしろ、すっきりしました。
本当に、ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/14 01:22

 


  まず、わたしは初級文法しか知らず、それも過去のことで、いまは辞書と文法書で何とか解読しているというレヴェルです。
 
  それでこの文章ですが、送って来たのが欧米人だとかすると、文法的に間違っている可能性はまずないと思うのですが、日本人が送って来たのだとすると、文法的に間違っている可能性があります。それから、ただしい文法や単語で書くことができたが、意図的に、少し変えていて、文法的・意味的に分からなくしている可能性があります。
 
  正しいラテン語の文章であるが、わたしが読解力・語学力欠如の故に分からない可能性と、上で述べた、文法的におかしい、または、意図的におかしくしているという可能性があります。
 
  > quo properas, ingrata viris, ingrata quelis?
 
  ですが、これを、
 
  > quo properas, ingrata viri, ingrata qualis?
 
  とすると、文法的に、こういう文章はありえるかとも思えます。
  その場合でも、viri は、virus の単数属格と vir の単数属格の二つの可能性があり、意味が違って来ます。
 
  viri が、virus の単数属格である場合:
  「貴方はどこへ急ぐのか、毒ある(病毒の、ウィールスの)不愉快な女よ[恩知らずの女よ]、どういう(類の)不愉快な女[恩知らずな女]か?」
 
  viri が、vir の単数属格である場合:
  「貴方はどこへ急ぐのか、[その]男の(夫の)不愉快な女よ[恩知らずの女よ]、どういう(類の)不愉快な女[恩知らずな女]か?」
 
  こういう意味だとすると、何か恨みがあって非難しているように思えます。また文中の「貴方」は女性だということになります。貴方が女性かどうか知りませんが。
 
  わたしは「ラテン語に堪能な人間」ではありませんので、そんな意味ではないという方がいられれば、訂正願います。どうもおかしい意味だと思い、viris とは何だろうかと調べた・探したのですが、前にカンマが入っているとのと、複数与格・奪格だと、この位置では意味が通らないと思います。
 
  また、quelis というのは、そういう単語があるのかも知れませんが、大辞典を引いてみないと分かりません(少し大辞典をしまっているので、引きにくいのです)。また、qualis はないような気もします。qualis の書き間違いか、意図的に綴りを変えたのだとも思えます。
 
  プライヴェートなことは述べる必要はありませんが、この文章の送られてきた経緯・脈絡を幾らか教えて頂ければ、別の解釈・読みが可能な場合があります。
 
  追加)ingrata viris が、ingrata in viris だとすると(こういう省略語法があるとすると):
 
  毒(病毒、ウィールス)のなかの不愉快な女よ[恩知らずの女よ]
  人々(男達)のなかの不愉快な女よ[恩知らずの女よ]
 
  このような意味にもなるかも知れません。いずれにしても、あまりいい意味ではないです。分かっていて、訳すのを避けている人がいるのかも知れません。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。実は私もラテン語をかじろうとしたことがあったのです
が、授業の眠さと活用の多さに耐えかねて挫折してしまいました。これを機にもう
一度勉強してみようかと思います。教えて頂いた例の文章の意図は・・・
いまだに謎ですが。

お礼日時:2001/12/11 11:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qラテン語・ギリシア語のCD・辞書についてお教えください

英語・ドイツ語・フランス語などの語源になっているラテン語とギリシア語の単語を調べるためのCDと辞書を探しています。いいものを1冊ずつ買おうと考えています。CDは、辞書で意味がわかっても、発音も知りたいので、できれば欲しいです。
インターネットで調べた限りでは、ギリシア語のCDは「CDエクスプレス古典ギリシア語」、ラテン語の辞書は「研究社の羅和辞典」を見つけました。
お手すきの時で結構ですので、どなたか詳しい方、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ラテン語を文法含めできっちりやるなら、確かに#2
さんの仰るとおり、Weelock Latinが良いかと思い
ます。日本語の本は大抵眠くなりますので…。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0060956410/

語源を知るために辞書が引ければいいや、という状況
でしたら、同じくラ英の辞書なら1000円台からいろい
ろあって、日本語の辞書よりお勧めです。
↓は上級ラテン語辞書の定番、Oxfordのポケット版です。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/019864227X/
#どうしても日本語じゃないと引けない、読めない、
#なら日本語の本でも構いませんが…

ギリシア語は私は1冊しか見ていないのでなんとも
コメントしがたいのですが。
「いかにも文法書」の方が性にあっている場合は悪く
ないです。↓
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4000008293/

正直なところ、古典ギリシア語、ラテン語とも現在話
し言葉としては生きていません(現在ギリシア人が話す
ギリシア語も、バチカンの教会で使われるラテン語も
古典の教材とは違う発音をしています)ので、CDの必
要性を私はあまり感じません。語学学習の上で耳から
入れるとわかりやすい、という経験があるのなら、そ
の分は有効だとは思いますが。(↓感想参考)
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4560005907/

古典ギリシャ語の辞書も、ギ英のものなら安いものか
らいろいろあります。が、語源を知るために引くの
ならば、ギ英にせよギ和にせよ、文字に慣れないと
引きようがないのが難点です…。

アマゾンの宣伝のようで申し訳ないですが、ラテン、
ギリシア語とも、検索を掛けるとお勧め書籍の「マイ
リスト」が結構出てきますよ。ご参照下さい。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-7215744-5806706

ラテン語を文法含めできっちりやるなら、確かに#2
さんの仰るとおり、Weelock Latinが良いかと思い
ます。日本語の本は大抵眠くなりますので…。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0060956410/

語源を知るために辞書が引ければいいや、という状況
でしたら、同じくラ英の辞書なら1000円台からいろい
ろあって、日本語の辞書よりお勧めです。
↓は上級ラテン語辞書の定番、Oxfordのポケット版です。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/019864227X/
#どうしても日本語じゃないと引けな...続きを読む

Qラテン語でラテン語

リングワ・ラティーナは英語ですよね?
じゃあラテン語で「ラテン語」はなんと言うんでしょうか?
スペルと読みをお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

>リングワ・ラティーナは英語ですよね?

なぜ?

ラテン語で lingua Latina [lingwa lati:na]、英語で Latin。Latin language とも言えるが通常は Latin だけで可。

Qラテン語の学習(辞書について)

先日からラテン語を独学で学んでいます。
はじめたばかりなのですが、ラテン語4週間と研究社の羅和辞典を利用しています。
不明な単語の意味などを調べながらやっているのですが、辞書をひいても載っていない語が時々あります。
これはどうやってカバーしたらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

これは「四週間シリーズ」の欠点ですね。他の言語のものを持っているのですが同じことで困ったことがあります。昔はこれが当たり前だったのでしょう。

別のもっと新しい参考書に変えてくださいと言いたいところですが、安いものでもないのでそうはいきませんね。

辞書に載っていないケースとして後期の中世ラテン語の単語であるケース、不規則な動詞特に完了幹のために基本形(1人称単数現在)が想像つかないケースが考えられます。

中世ラテン語の場合は、このようなものを何の断りもなしに載せること自体問題ですが、音が変化している場合と新しくできた語があります。

aestimo - estimo
prooemium - prohemium

母音の単純化や h が入ったり抜けたりなどがあります。しかしいくら何でもこういうケースは少ないと思います。むしろ動詞の変化形の方が多いでしょう。

nosco - novi(完了形)
canto - cecini
ferro - tuli

これは代表的な不規則動詞です。始めたばかりということですので大変でしょうがまずこのような変化を覚えることは欠かせません。

(追記:本当に始めた「ばっかり」の場合、出てきた単語を「そのまま」調べようとして見つからないということがあります。これは伝統的に辞書の見出しは、動詞は1人称単数現在直説法能相、名詞/形容詞は(男性)単数主格というルールがあるからでその他の形は見出しになっていないからです。英語などと違い初心者のための配慮はされていないことが普通です。amas は amo で、libro は liber で、bella は bellus で引かなければなりません。これにはやはり語形変化をマスターするのが先決です。)

これは「四週間シリーズ」の欠点ですね。他の言語のものを持っているのですが同じことで困ったことがあります。昔はこれが当たり前だったのでしょう。

別のもっと新しい参考書に変えてくださいと言いたいところですが、安いものでもないのでそうはいきませんね。

辞書に載っていないケースとして後期の中世ラテン語の単語であるケース、不規則な動詞特に完了幹のために基本形(1人称単数現在)が想像つかないケースが考えられます。

中世ラテン語の場合は、このようなものを何の断りもなしに載せること...続きを読む

Qラテン語で「Mr,」にあたるもの

今、歴史でラテン語と英語の関係について調べているのですが、
ラテン語で英語のMr.にあたる言葉は何ですか?

例えば英語で
God morning, Mr. Ttanaka.
はラテン語にどのように訳せばよいのでしょうか?

Aベストアンサー

古典ラテン語に関してはありません。

あいさつの言葉としては Salve! というのがありますが、これは「おはよう」にも「こんばんは」にもなり、How are you? や Welcome! にもなります。

Good morning, Mr Tanaka. = Salve, Tanaca!

名詞(名前を含む)の中には呼びかけに用いる形(呼格)を持つものがあります。

現代の諸言語にある、二人称複数形を単数に使うことで敬称にあてる用法も古典ラテン語にはありません。
Mr 自体フランスを経由したラテン語からの借り物で(magister* - maistre - master - mister)それ以前に Mr にあたるものがあったのかどうか分かりません。
(*magister - 「先生・師匠・リーダー」などの意味。例えば Magister Marcus はあくまで「マルクス先生」ということ。フランス語に受け継がれても maistre は相変わらず「先生・師匠」であり、現代語(mai^tre)では敬称としては弁護士や公証人など非常に限られている。男性への一般的な敬称として Master が用いられたのは英語独自であり、16世紀中頃から用例がある。Mister はそれが弱まった形)

呼びかけとして Sir に相当する Domine(dominus「主人」の呼格)を使うようなことが Spoken Latin「話し言葉としてのラテン語・ラテン語会話」の例文にありますが、歴史的な英語との関わりという点では別問題でしょう。
Spoke Latin の例
http://en.wikibooks.org/wiki/Spoken_Latin
http://linguaeterna.com/la/conv.php
http://www.linguanaut.com/english_latin.htm

ヴァチカンでは公用語としてラテン語が使われますが、そこでは Domine かあるいはまた別の語が使われているかもしれませんが、あいにくそちらは存じません。いずれにしても英語との関わりはないでしょう。

古典ラテン語に関してはありません。

あいさつの言葉としては Salve! というのがありますが、これは「おはよう」にも「こんばんは」にもなり、How are you? や Welcome! にもなります。

Good morning, Mr Tanaka. = Salve, Tanaca!

名詞(名前を含む)の中には呼びかけに用いる形(呼格)を持つものがあります。

現代の諸言語にある、二人称複数形を単数に使うことで敬称にあてる用法も古典ラテン語にはありません。
Mr 自体フランスを経由したラテン語からの借り物で(magister* - maistre - master...続きを読む

Qラテン語辞書

ラテン語に興味があります。
ネットでは調べるのには限界があるので、ラテン語の辞書を購入したいと思っています。
しかし調べてもいまいちどれが良いのか分かりません。
なのでお勧めのものがあれば教えて下さい。
(なるべく単語が載っているものが良いです)

Aベストアンサー

田中 秀央「羅和辞典」研究社はもう完全に時代遅れです。もう絶版になっているはずです。
 今年の三月に研究社から新しい羅和辞典が出ました。田中秀央「羅和辞典」をもとにしているとはいえ、これはほとんど別物の感じがします。古典期のものから中世、近世の語彙までカバーしていますが、上記の辞書とは異なり、古代の語彙とそれ以後の語彙をはっきり区別しています。また、簡略ながら和羅辞典もついていて非常に便利、初心者が購入するならこれしかありません。
水谷智洋編「羅和辞典」研究社、¥ 6,300
http://www.amazon.co.jp/%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8-LEXICON-LATINO-JAPONICUM-Editio-Emendata/dp/4767490251/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1242124770&sr=8-1

Q英語 代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, eac

英語

代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, each,
に関して、殆どが 代名詞 of A〜の形にできると思いますが、
代名詞 the\my~
のような形に出来る代名詞を教えてくださいm(_ _)m

言い方を変えますと、代名詞の後に限定詞を続ける事が可能な代名詞を教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

all, both のみと申し上げた通りです。

単独で使えば不定代名詞となるようなこれらの語がプラス名詞で用いられると、
日本では形容詞と説明することが多いです。

呼び方は大きな問題ではありません。
none というのは単独で、
あるいは none of の形でしか使えません。

逆に no プラス名詞に対して、単独なのが none と思えばいっきに none の意味・用法がわかるようになります。

every はプラス単数名詞のみで
代名詞として単独で使うことができません。

Qラテン語・ギリシャ語の語源辞書・対英独仏語

インド・ヨーロッパ語族の言語を勉強するときに、ラテン語・ギリシャ語が語源、あるいは接頭辞をもつ単語に出会いますが、それらを集めた、英語、ドイツ語、またはフランス語の辞書は存在しますか?ご存じでしたら教えていただきたくお願いいたします。また、辞書以外に関連する書物、サイトなどがあればご教示ください。

Aベストアンサー

http://www.lexilogos.com/etymologie.htm

語源辞書リンク集です。すべて内容を確認したわけではありませんが、
Etymologie francais 以下にまとめられているあたりをご覧ください。「インド・ヨーロッパ語族の語源辞典」は、ラテン語・ギリシャ語などからさらに遡ることになりますので現代語の学習に役立つ内容ではないと思います。

>ラテン語・ギリシャ語が語源、あるいは接頭辞をもつ単語に出会いますが、それらを集めた、英語、ドイツ語、またはフランス語の辞書は存在しますか?

The First Book of Etymology
あたりがお探しの書物ではないでしょうか。

Qヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語がわかる方!

別の質問でキリスト教について教えてもらい、
ヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語に少し興味を持ちました。

そこで、まず最初は数の数え方から覚えてみようとネットで探したのですが、
ギリシャ語の数字は「ミゼン、エナ…(中略)…エネヤ、ゼカ」というのは、見つけましたが
他の言語は、見つかりませんでした…(^_^;)

そこで、ラテン語・ヘブライ語での、数の数え方(0~10まで)を教えてください。
(カタカナで読み仮名を書いていただければ嬉しいです…)

また、ヘブライ語・ラテン語・ギリシャ語の挨拶や簡単な単語が載っているサイトや本等がありましたら、教えていただければ幸いです。
(真剣に学習を始めたわけでなく、まだ興味段階なので、あまりに高い本などは買えません…/汗)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まず、ラテン語では、

0  nihil ニヒル(なにもない、虚無の意)
1  unus ウーヌス
2  duo ドゥオ
3  tres トゥレス
4  quattuor クァットゥオル
5  quinque クィンクェ
6  sex セクス
7  septem セプテム
8  octo オクト
9  novem ノヴェム
10  decem デケム

英語の9月から12月までが、本来7月から10月までの呼び名であったことがわかりますね。

ヘブライ語では、(聖書ヘブライ語ではなく、現代語ですが)

0  efes エーフェス
1  ekhad エハードゥ akhat アハートゥ
2  shnayim シュナーイム shtayim シュターイム
3  shloshah シュロシャー shalosh シャローシュ
4  arba’ah アルバアー arba’ アルバー
5  khamishah ハミシャー khamesh ハメーシュ
6  shishah シシャー shesh シェシュ
7  shiv’ah シヴアー sheva’ シェーヴァ
8  shmonah シュモナー shmoneh シュモネー
9  tish’ah ティシュアー tesha テーシャ
10 ‘asarah アサラー ‘eser エーセル

左が男性形、右が女性形です。
文字はここには表示できません。

まず、ラテン語では、

0  nihil ニヒル(なにもない、虚無の意)
1  unus ウーヌス
2  duo ドゥオ
3  tres トゥレス
4  quattuor クァットゥオル
5  quinque クィンクェ
6  sex セクス
7  septem セプテム
8  octo オクト
9  novem ノヴェム
10  decem デケム

英語の9月から12月までが、本来7月から10月までの呼び名であったことがわかりますね。

ヘブライ語では、(聖書ヘブライ語ではなく、現代語ですが)

0  efes エーフェス
1  ekhad エハードゥ ak...続きを読む

Qラテン語辞書

学校の課題でラテン語について出されたので、ラテン語について調べようと思っています。
質問なんですけど、和英辞典みたいに日本語からラテン語に直せる事ができるホームページを探しています。
和英や英和ならたくさんあるんですけど、ラテンはどうなんでしょうか。
誰か知っている人がいれば回答お願いします。

Aベストアンサー

収録語彙は少ないですが 参考になると思います。
英語からラテン語に変換できます。

参考URL:http://dictionaries.travlang.com/EnglishLatin/

Q英語の目的語,補語,修飾語とは?

英語で「目的語」「補語」「修飾語」がありますが、
各種の意味がどうしてもわかりません。
分かる方は教えて頂けませんか?
また、これらの語は順序はどうなるのでしょうか?

主語 + 動詞 + ?

Aベストアンサー

とりあえず参考URLに記載したサイトをざっとながめて勉強されたらいかがでしょうか?
コンパクトにうまくまとめられています。

この中で、特に文型のあたりを注意深く読んで頂いたらそれぞれの意味や、語順などが理解できると思います。

もちろん、使われている教科書を復習されるのが一番良いかとは思いますが。

頑張って下さいね。

参考URL:http://www.pure.co.jp/~learner/images/english_f.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報