こんにちは。友人から下のラテン語の文章がメールで送られてきたのですが、
その意味がわかりません。どなたかラテン語が堪能な方、教えて頂ければ
幸いです。

 quo properas,ingrata viris,ingrata quelis?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

オウィディウス『恋の歌』第1巻第13節「暁の女神」のことでしょう。



quo properas, ingrata viris, ingrata puellis?
(暁の女神よ)どこへ急ぐのか、男らに嫌われ、乙女らに嫌われながら。

要するに、朝の訪れを恨む恋人たちの気持ちを歌ったものですね。

ものかはと君が言いけん鳥の音の けさしもなどか悲しかるらん

メールの御相手は「友人」ですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
そんな意味だったとは・・・。
メールを送ってきたのはラテン語の勉強をしている
女友達だったのですが・・・。そのときの自分の心境を
表していたそうです。なんにしろ、すっきりしました。
本当に、ありがとうございました。

お礼日時:2001/12/14 01:22

 


  まず、わたしは初級文法しか知らず、それも過去のことで、いまは辞書と文法書で何とか解読しているというレヴェルです。
 
  それでこの文章ですが、送って来たのが欧米人だとかすると、文法的に間違っている可能性はまずないと思うのですが、日本人が送って来たのだとすると、文法的に間違っている可能性があります。それから、ただしい文法や単語で書くことができたが、意図的に、少し変えていて、文法的・意味的に分からなくしている可能性があります。
 
  正しいラテン語の文章であるが、わたしが読解力・語学力欠如の故に分からない可能性と、上で述べた、文法的におかしい、または、意図的におかしくしているという可能性があります。
 
  > quo properas, ingrata viris, ingrata quelis?
 
  ですが、これを、
 
  > quo properas, ingrata viri, ingrata qualis?
 
  とすると、文法的に、こういう文章はありえるかとも思えます。
  その場合でも、viri は、virus の単数属格と vir の単数属格の二つの可能性があり、意味が違って来ます。
 
  viri が、virus の単数属格である場合:
  「貴方はどこへ急ぐのか、毒ある(病毒の、ウィールスの)不愉快な女よ[恩知らずの女よ]、どういう(類の)不愉快な女[恩知らずな女]か?」
 
  viri が、vir の単数属格である場合:
  「貴方はどこへ急ぐのか、[その]男の(夫の)不愉快な女よ[恩知らずの女よ]、どういう(類の)不愉快な女[恩知らずな女]か?」
 
  こういう意味だとすると、何か恨みがあって非難しているように思えます。また文中の「貴方」は女性だということになります。貴方が女性かどうか知りませんが。
 
  わたしは「ラテン語に堪能な人間」ではありませんので、そんな意味ではないという方がいられれば、訂正願います。どうもおかしい意味だと思い、viris とは何だろうかと調べた・探したのですが、前にカンマが入っているとのと、複数与格・奪格だと、この位置では意味が通らないと思います。
 
  また、quelis というのは、そういう単語があるのかも知れませんが、大辞典を引いてみないと分かりません(少し大辞典をしまっているので、引きにくいのです)。また、qualis はないような気もします。qualis の書き間違いか、意図的に綴りを変えたのだとも思えます。
 
  プライヴェートなことは述べる必要はありませんが、この文章の送られてきた経緯・脈絡を幾らか教えて頂ければ、別の解釈・読みが可能な場合があります。
 
  追加)ingrata viris が、ingrata in viris だとすると(こういう省略語法があるとすると):
 
  毒(病毒、ウィールス)のなかの不愉快な女よ[恩知らずの女よ]
  人々(男達)のなかの不愉快な女よ[恩知らずの女よ]
 
  このような意味にもなるかも知れません。いずれにしても、あまりいい意味ではないです。分かっていて、訳すのを避けている人がいるのかも知れません。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。実は私もラテン語をかじろうとしたことがあったのです
が、授業の眠さと活用の多さに耐えかねて挫折してしまいました。これを機にもう
一度勉強してみようかと思います。教えて頂いた例の文章の意図は・・・
いまだに謎ですが。

お礼日時:2001/12/11 11:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q古典語(ラテン語、ギリシア語…)を勉強した印象を聞かせて下さい

 来年、大学の4年になる者です。大学では英語学、言語学を専攻しています。前々からずっと古典語を勉強したかったのですが色々な事情で機会を逃し、来年こそは、と思って今から色々考えています。言語学を専攻してる者として、色々な言語に興味があるので、もちろん勉強できるものなら全てを勉強したいのですが、一年間、きちんと勉強するためにもとりあえずは何か1つだけ勉強したいと思っています。
 そこで、ラテン語やギリシア語、サンスクリット語、ヘブライ語その他、古典語を勉強された方、勉強した印象や、何かアドバイスがあればそれを教えていただけないでしょうか。
 少し漠然とした質問かもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

かれこれ15年ほど昔に大学でギリシャ語を習いました。多くの単語がギリシャ語起源である事を知って、大げさかも知れませんが知的な世界が広がった感じがしたものです。
ただ、私が付いた教授曰くギリシャ語は世界3大難解言語の一つである、との事(残りはサンスクリット語と我らが日本語だそうです)英語学やった方ならIt's Greek to me、が何を意味するかは当然お分かりですよね。でもね、ギリシャ語を学んだ後で、「ああ、ギリシャ人がギリシャ語以外を語る者をバルバローイと呼んだのも無理ないなぁ」と本気で感じましたよ。

ラテン語は独学しました。正直な話ギリシャ語に比べれば大変シンプルな言語ですし、楽に思いました。
ヘブライ語も古代オリエント史の教授から少しだけ教えていただきましたが、こっちは・・・文字に馴染みが無い分辛かったですね。結局ほとんど忘れてしまいました。
以上感想というか体験談です。

以下アドバイス。
言語マニアならいざ知らず、ギリシャ文化に興味があればギリシャ語、古代ローマに関心があればラテン語、旧約聖書の世界に惹かれるならヘブライ語を学んだ方がきっかけがある分、馴染みやすいし理解も深まると思います。英語学やった方ならラテン語は独学可能(ラテン語起源の単語多いし)だと思いますので、先生に付くならギリシャ語かヘブライ語が良いのではないでしょうか?もし、仏教哲学に興味があればサンスクリット語も良いでしょうけど。

なにせ古い話なので参考になりますかどうか・・・でも僅かでも若い方の参考になれば幸いです。

かれこれ15年ほど昔に大学でギリシャ語を習いました。多くの単語がギリシャ語起源である事を知って、大げさかも知れませんが知的な世界が広がった感じがしたものです。
ただ、私が付いた教授曰くギリシャ語は世界3大難解言語の一つである、との事(残りはサンスクリット語と我らが日本語だそうです)英語学やった方ならIt's Greek to me、が何を意味するかは当然お分かりですよね。でもね、ギリシャ語を学んだ後で、「ああ、ギリシャ人がギリシャ語以外を語る者をバルバローイと呼んだのも無理ないなぁ」と本気...続きを読む

Qラテン語の文章の意味を教えてください

二つのラテン語の文章の意味をどなたか教えていただきたいのですが、宜しくお願いします。

Quadrupedante putrem sonitu quantit ungula campum,
馬のギャロップの様子なにだそうです

・・・procumbuit humi bos.
牡牛の頭を絞め殺す描写の詩の一部だそうです

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

ご引用のテキストは、ウェルギリウス『アエネイス』からのようです(一部、ミスタッチがあるようです)。

5巻481行
procumbit humi bos
(牛は地に倒れる)

8巻596行
Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum.
(ひずめは、4つ足の[ギャロップの]音をたて、もろい地を揺るがす)

( )内は語義を当てはめただけの訳です。日本語の翻訳がいくつかあるので、ご参照ください。

西洋古典については、Perseus が便利ですが、ウェルギリウスについては、下の URL も便利です。単語の変化形の解析もできます。

リンク先の Text and Commentary から入って、"5.481","8.596" を左の検索窓に入れてください。ただ、Bk.8 の方は、試したところ、単語解析が整備されてないのかもしれません。

参考URL:http://vergil.classics.upenn.edu/


人気Q&Aランキング