英語が苦手なので、下記の文を英語ペラペラ・もしくは英語得意な人、直訳
してください。お願いします。

On October6,1958,the company was formalized as a 
Pennsylvania corporation called 
Corrosion Reaction Consultants,Inc.

  できれば、「Corrosion Reaction Consultants」の詳しい意味も
教えて頂けたら幸いです。
是非、この文面の直訳お願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

1958年10月6日に、この会社は、Corrosion Reaction Consultants, Inc. の名前で、ペンシルベニア州の一会社法人として正式に承認された。




formalize    式なものとする, 正式に承認する
Corrosion    腐食(腐食によってできる物質=金属の錆びなど)
Reaction     (化学)反応
Consultant    (専門的意見を与える)相談相手、顧問、コンサルタント
Inc.       Incorporated の略。株式会社の略で、アメリカで使用
         (会社が、法人組織の、有限責任の意味)
         (イギリスの Ltd.(limited)に相当。)


字義的には、

(金属)腐食反応相談株式会社
    • good
    • 0

Consultants と複数になっていますので、




金属の腐食化学反応である錆びに関して相談し助言する専門家達の株式会社
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明どうもありがとうございます。
本当に英語、苦手なので助かりました。

お礼日時:2001/12/13 14:37

ちょっと自信ないですが



「1958年10月5日、その団体は『Corrosion Reaction Consultants,Inc. 』という名称で、ペンシルバニア州に法人登録された」

という感じでしょうか。

Corrosion Reaction Consultants,Inc.
→直訳すると「有限会社 腐食反応コンサルタント」といったところですかね。
    • good
    • 0

 1958年10月6日、会社が、Corrosion Reaction Consultants社と呼ばれるペンシルバニア企業として設立しました。

 というような意味でしょう。

 Corrosion Reaction Consultants は、腐食反応コンサルタント のようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング