No.3ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。こちらではすでにNegitoroと言う単語が使われておりアメリカ人の寿司通なら知っている単語です。
もちろん、メニューで説明している文ではMinced Fatty Tuna & ScallionやMinced Fatty Tuna & green onionと言う表現はしていますがあくまでも説明文であり呼び名ではないですね。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.2
- 回答日時:
http://talkles.cocolog-nifty.com/blog/2005/12/po …
ここだと
Minced Fatty Tuna & Scallion
と読んでいますね。
通じると思いますよ。
ここだと
Minced Fatty Tuna & Scallion
と読んでいますね。
通じると思いますよ。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
名詞の「list」と「lists」の違...
-
5
英語のオネエ言葉ってどんな感じ?
-
6
産業と工業はなぜ同じIndustry...
-
7
営業事務
-
8
ねぎとろ巻
-
9
「三白眼」を…
-
10
速読すると意味が理解できてない!
-
11
VOAのナチュラルスピードバージ...
-
12
「電工ドラム」は英語で?
-
13
英語で「小物入れ」ってなんて...
-
14
英語の擬音語を教えて下さい
-
15
保育学って英語でなんといいま...
-
16
「あみだくじ」を英語で
-
17
添加物の英単語訳
-
18
英語で
-
19
「出発地」「到着地」を英語に...
-
20
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter