「教えて!ピックアップ」リリース!

英語でねぎとろ巻を何ていうかご存知の方教えて下さい!

A 回答 (3件)

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

こちらではすでにNegitoroと言う単語が使われておりアメリカ人の寿司通なら知っている単語です。

もちろん、メニューで説明している文ではMinced Fatty Tuna & ScallionやMinced Fatty Tuna & green onionと言う表現はしていますがあくまでも説明文であり呼び名ではないですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

Gさんこんにちは。
Negitoroで通じるんですか!!!
貴重なこと教えてくれてありがとうございました。

お礼日時:2006/01/20 21:09

http://talkles.cocolog-nifty.com/blog/2005/12/po …
ここだと
Minced Fatty Tuna & Scallion
と読んでいますね。
通じると思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になりました。
ねぎのスペルはscallionなんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/01/20 21:08

英語で寿司を!(巻物編)


http://talkles.cocolog-nifty.com/blog/2005/12/po …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!
参考になりました。
このサイトすっごくいいですね。

お礼日時:2006/01/20 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング