友人男性の悩みの相談です。
射精したあとパンツをはくと、しばらくして
パンツに残りの精液がついてしまいます。
射精直後はテッシュでキチンと拭き取っていますし、
時にはシャワーで洗い流すこともありますが、
尿道の中に残っていたと思われる
精液が出てくるんだと思います。
これを防ぐ手だてはないものでしょうか?
また男性はみんなそういうことってあるのでしょうか?
(ちなみに包茎ではありません。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

尿道は意外と長いです。

しかし,陰茎が縮むことで尿道の長さが縮み,残っていた精液が出てきてしまうためにパンツが濡れてしまうのです。
でね,この尿道は陰茎の中心にあるのではなく,いわゆる裏側にありますので,指で陰茎の根元から尿道に沿って絞ってあげると残液が簡単に出てきます。

1番良いのは,No.1のlondonさんが紹介している方法ですが,次善の策としてこの方法も紹介しておきますね。
    • good
    • 2

よくありますね。


そんな場合、無理矢理でもトイレでおしっこをしましょう。
残った精液やいっぱんにいう「がまん汁」がいっしょに排泄されますので、
パンツをぬらすこともなくなります。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳:「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」

英訳でうまい表現を教えていただけませんか。例えば体重などが、A,B,C,Dの順で大きい場合、にそれらの大小関係を表現する場面を想定しています。
「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」
The largest was Aというのはわかりますが、「残りは・・・の順であった」の部分をnativeが聞いて自然な表現にしたいと思っております。ちなみに口語ではなく、文章表現です。

Aベストアンサー

The largest was A, followed in order by B, C and D.

Q【子供や妊婦との長時間の接触はしばらく避けましょう】・・・しばらくとは?

前立腺がんの治療法の中に「ブラキセラピー」という体内に埋め込む治療法があります。その方法にした場合の他の方への影響について質問です。
線源から出る放射線は1年でほぼゼロになると聞きました。
しかし、体内に埋め込み後は
(1)子供や妊婦との長時間の接触はしばらく避けましょう。
(2)一般の方との長時間にわたる接触はしばらく避けましょう。
(電車の絵がでていました)
とネットに出ていましたが、しばらくとはどのくらいの期間なのでしょう。
お腹が目立たない妊婦さんも電車通勤すると思いますが、知らない間に1時間とか同じ車内で接しているかもしれませんよね。そのくらいは大丈夫なのでしょうか。
また、旦那さんがそういう方と接して帰ってきて、変な話ですが
その日に子供を作りできた場合は大丈夫なのでしょうか。
電車で接して帰宅後、家にいる子供たちや妊婦の人には影響ないのでしょうか。
旦那さんが、ブラキセラピーを受けた場合、一緒に生活している奥さんは長時間そばにいることになると思いますが平気なのでしょうか。
ご存じの方がいらしたら教えて下さい。

前立腺がんの治療法の中に「ブラキセラピー」という体内に埋め込む治療法があります。その方法にした場合の他の方への影響について質問です。
線源から出る放射線は1年でほぼゼロになると聞きました。
しかし、体内に埋め込み後は
(1)子供や妊婦との長時間の接触はしばらく避けましょう。
(2)一般の方との長時間にわたる接触はしばらく避けましょう。
(電車の絵がでていました)
とネットに出ていましたが、しばらくとはどのくらいの期間なのでしょう。
お腹が目立たない妊婦さんも電車通勤すると思います...続きを読む

Aベストアンサー

放射線技術者です。できるだけ判りやすく説明しましょう。
使うのはヨウソ125と言う放射性物質で前立腺の周囲に100個くらい埋め込むようです。
ヨウソ125は60日で放射能が半分に減ります。
1年で1/32≒3%で仰るとおりほとんどゼロに近くなります。
患者はこれを永久に入れたままです。
患者の被曝は前立腺を集中的に攻撃し、他臓器には影響がない程度と言われています。
1年間で考えると24×365=8760時間です。
一番放射能の強いときに1時間濃厚な身体的接近があったとしても
厳密では有りませんが患者の1年分浴びる量の5000分の1程度と言うことになります。
ただ胎児や乳幼児は細胞分裂が活発ですので放射線被曝は少ないに越したことはありません。

もう一つ放射線源との距離の問題です。
患者は前立腺のごく周囲に埋め込みますが、体外での接近の場合放射線の強さはほぼ距離の2乗に反比例します。
例えば距離が10倍なら強さは100分の1、僅か1%になります。

結論はほとんどご心配には及びませんが、放射線の強い初期には出来るだけ長時間の身体的接近は避けたほうがいいと言うことです。

放射線技術者です。できるだけ判りやすく説明しましょう。
使うのはヨウソ125と言う放射性物質で前立腺の周囲に100個くらい埋め込むようです。
ヨウソ125は60日で放射能が半分に減ります。
1年で1/32≒3%で仰るとおりほとんどゼロに近くなります。
患者はこれを永久に入れたままです。
患者の被曝は前立腺を集中的に攻撃し、他臓器には影響がない程度と言われています。
1年間で考えると24×365=8760時間です。
一番放射能の強いときに1時間濃厚な身体的接近があったとしても
厳...続きを読む

Q英訳をお願いいたします。

どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご連絡をいただきまして、ありがとうございます。残りのxxxにつきましては、8月末までに出荷いただきたいというのがこちらの要望です。」

Aベストアンサー

Dear 誰々

Thank you for your contact. As to the remainder of the products, it will favorable for me if you can ship them by the end of august.

Yours sincerely.

Signature

ということでいかがでしょうか。

Q膀胱、尿道がんについて

68歳の母の事です。

尿道がん(扁平上皮がん)、膀胱にも浸潤?していて、リンパ節も少し腫れているとの診断を受けました。
今後の治療方針をなんですが、膀胱、尿道を全摘して、ストーマをつけるか、放射線治療をするかのどちらかを選択しなければなりません。

他に方法がないか、セカンドオピニオンもする予定です。
母には、他の持病はありません。

どうしたらよいのか分からず途方にくれています。
お詳しい方、お知恵をお貸し下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

がん細胞を採取しての結果がわかりませんので
急げば全摘してストーマ、待てれば放射線治療と思います
癌のステージと悪性度は、すでに判明している思います
それをお聞きになった上で最良の判断をしないといけません
表在性膀胱がんである場合
悪性度の低い癌で、多くは膀胱の内腔(内面)に突出しますが、
根は浅く、表面は乳頭状(カリフラワーの様)で狭い茎を持っています。
膀胱がんの約70%はこのタイプです。内視鏡的に治療できますが、
半数以上の患者さんで膀胱内に再発します。
癌の深さは粘膜の下に及ぶ場合もありますが、
膀胱の筋肉の層には達していないものとされます。

また、肉眼的に腫瘍が確認できない上皮内がんと呼ばれるタイプもあります。
これは、細胞の顔つきが悪く、また発育が速く、
約50%が浸潤性膀胱がんに移行しやすいため注意が必要です。
膀胱はリンパ節転移でないかと思います
膀胱、尿道を全摘しても再発の可能性が高いです
放射線治療だけの余命についても
担当医師にお尋ねくだって方法をお選びください
助言だけになりまして、申し訳ありません
お大事になさってください

がん細胞を採取しての結果がわかりませんので
急げば全摘してストーマ、待てれば放射線治療と思います
癌のステージと悪性度は、すでに判明している思います
それをお聞きになった上で最良の判断をしないといけません
表在性膀胱がんである場合
悪性度の低い癌で、多くは膀胱の内腔(内面)に突出しますが、
根は浅く、表面は乳頭状(カリフラワーの様)で狭い茎を持っています。
膀胱がんの約70%はこのタイプです。内視鏡的に治療できますが、
半数以上の患者さんで膀胱内に再発します。
癌の深さは粘膜の下に及...続きを読む

Qどなたか英訳のご協力をお願い致します!

どなたか英訳をお願い致します。「昨日注文いただきました○○○についてですが、きのう一部を△△さんあてに発送致しました。来週中にはそちらに到着するはずです。一方、残りにつきましては、当社の入荷予定が10月末となっております。」

Aベストアンサー

We shipped only parts of ○○○ you have ordered yesterday to △△, and they will probably arrive in the next week. Please be reminded that the remains will be back in stock at the end of October.

という感じでしょうか。少々気になったのが、「一部を発送」という部分です。相手にはどのぐらいが一部かわからないので、具体的に個数や内容を教えてあげる方がより適切ではないかと感じました。ご参考までに。

Q子供の包茎手術について

よろしくお願いします。

現在6才(来年から小学生)の自分の子供についてなんですが、おそらく^^;真性包茎のような気がしています。
(手で剥こうとしても皮の穴がすごく小さくて不可能です)

一度他の病気の時に病院でちんちんをちょっと見てもらって、「この包茎はどうなんでしょうか」と
聞いた事があったのですが、医者いわく「これは多分一生剥けない(真性)だろう」と言われた事があります。
その時は、「もしよければ小学校に上がる前に皮を切ってあげたほうがいい」とも言われました。

真性は真性でいいのですが(よくないけど^^;)、そうであれば、あんまり物心がつかないうちに(6才なのでついているんですが…)
切ってあげておいたほうがよいのか、それとも大きくなってから自分の判断で行えばよいのかちょっと悩んでおります。

親の気持ち的には、「本当に真性と分かっているなら」切ってあげておいたほうがいいのかなぁと思ってしまいますが、
余り低年齢で「剥けている」のは、逆にみんなと違うという事で、なにかのお泊り行事等でお風呂に入りちんちんを見せ合う状況なんかで
ばかにされたりしないかとか、そんな事もちょっと心配してしまいます。

子供に包茎手術をさせた経験のある方、また同じように悩んだ事のある方等
もしよければ意見をお聞かせいただけたらと思います。
よろしくお願いします。(長文スミマセン)

よろしくお願いします。

現在6才(来年から小学生)の自分の子供についてなんですが、おそらく^^;真性包茎のような気がしています。
(手で剥こうとしても皮の穴がすごく小さくて不可能です)

一度他の病気の時に病院でちんちんをちょっと見てもらって、「この包茎はどうなんでしょうか」と
聞いた事があったのですが、医者いわく「これは多分一生剥けない(真性)だろう」と言われた事があります。
その時は、「もしよければ小学校に上がる前に皮を切ってあげたほうがいい」とも言われました。

真性...続きを読む

Aベストアンサー

こちらが大変参考になると思います。
http://www.twmu.ac.jp/KC/Urology/cu/main_03.html

Qどなたか英訳をお願いします!

どなたか英訳をお願い致します。「2012年4月12日に受け入れをした10台のA製品に関して、そのうちの1台の添付書類に誤りがありました。修正版を送付していただけますでしょうか。残り9台については問題ありませんでした。」

Aベストアンサー

10units of A goods have been delivered on April 12, 2012.

We found error in the attached document of 1unit and need
correct one for it. Please provide it urgently.

For the other 9units, there is no problem in each document.

Qパンツのお尻のところの濡れ

よく分からないけど、たまにパンツのお尻のところが濡れています。
排便をしたわけでもないのに、
パンツのお尻のところに縦に1本筋が入るように濡れています。
ずっと椅子に座っていたから汗でもかいたのかな?と思っているのですが、
こういうことはあるのでしょうか?
臭いは多分、ないと思います。

この濡れはなんなのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

お尻に汗かく人は多いです。
緊張したときとかに多く、
自転車に乗ったときとかも汗をかきやすいです。

Q英訳お願いします。

英訳お願いします。

--------------------------------------------------
先日送ったメールを読んでいただけましたでしょうか?
返信がずっとないので心配です。

壊れた商品を新しく8個送ったとのことですが、こちらには5個しか届いていません。
写真を見てくれれば分かるとおり、5個しか入ってません。
残り3個を送ってもらえませんでしょうか?

Aベストアンサー

先日送ったメールを読んでいただけましたでしょうか?
返信がずっとないので心配です。
Have you already read my e-mail I sent the other day?
I have not received yet any information about it.

壊れた商品を新しく8個送ったとのことですが、こちらには5個しか届いていません。
I’m told that you sent 8 items instead of broken items again, but 3items are missing.
壊れた商品の代わりに   に意味がなっています。

写真を見てくれれば分かるとおり、5個しか入ってません。
The picture shows only 5 pcs.. I’ve really received 5 pcs only.
残り3個を送ってもらえませんでしょうか?
I would like to ask you to ship the other 3 as soon as possible.

先日送ったメールを読んでいただけましたでしょうか?
返信がずっとないので心配です。
Have you already read my e-mail I sent the other day?
I have not received yet any information about it.

壊れた商品を新しく8個送ったとのことですが、こちらには5個しか届いていません。
I’m told that you sent 8 items instead of broken items again, but 3items are missing.
壊れた商品の代わりに   に意味がなっています。

写真を見てくれれば分かるとおり、5個しか入ってません。
The picture show...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報