アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「片思い」と「両思い」
それぞれ、いい英訳はありますか?
ネイティブの人はなんて言ってるんでしょうかねー?
普通の表現又はスラングなんかもあったら知りたいです!

A 回答 (2件)

素人なんで、自信はないから参考程度までにどうぞ。



両思い
mutual infatuation
be deeply in love with each other
ですか。

片思い
one-sided love, one-way love, unanswered love
ですか。
あとは、

A: He carry a torch for her.
B: Did he ask her?
A: Yes, but she turned him down.
Though, he still has a torchy love.

位の表現ですか。
普通じゃないスラングは残念ながらわかんないです。
    • good
    • 0

片思い



crush // one-sided love // one-way love // secret crush // unanswered love // unrequited love [passion]

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%95% …

両思いだ
be in love with each other // fall for each other

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%97% …

以上全て英辞郎からの丸写しです。

6年半後からの回答です…ハハハハッ。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!