電子書籍の厳選無料作品が豊富!

パリの情報誌Zurbanのバックナンバーのmuseeのページをめくっていたら、
entree libre(入場無料)の他に、acces libreという表記を見つけました。
どちらも同じmuseeという施設なのに、どう違うのでしょうか。
私は入場無料はentree libreという表現しか知りませんでした。
ご存知の方、違いを教えてください。

A 回答 (1件)

あまり難しくお考えにならなくてよいのではないでしょうか。



●entree libre は文字通り建物の中に入ることです。
それが無料です。この表現場合には、時として座席が用意されていて
事前予約が必要であったりで(entree gratuite sur reservations oblgatoires a~)と
書かれたりすることもあります。

●acces libre は野外展示の見学や野外コンサートなどに参加が自由とのことです。
この12月は各地の広場でキリスト生誕劇の上演や飾り物の展示します。
コレを見学するの際には、コノacces libre を用います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明をありがとうございます。
ただ、同じmuseeという建物に関しての入場無料の表現が、
何故2通りあるのか不思議に思ったもので。

お礼日時:2006/12/15 12:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報