電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「複雑な」は英語で complicatedとcomplexとがありますが、どういったニュアンスの差があるでしょうか?

A 回答 (2件)

私のイメージでは、だいたい日本語辞書の印象どおりではないかと思います。


complicated : ぐしゃぐしゃからみあって、元の形がすっきりイメージしにくい印象。
complex : 各部のオリジナルの形を保ったまま複合体を形成(小さな施設が集まってひとつの複合施設として存在)しているイメージ。

ただ、もうひとつの側面として、劣等感や観念を意味する「コンプレックス」が精神、心理(内面的)を表すのに比べ、complicated (complication 合併症など) は外的な事象を表現している面もあるように見えます。
(例えばリンク先、英辞郎 on the web の用例にある「彼は非常に分かりにくい。」「私の気持ちは複雑だ。」という complicated は、私には内面の心理を深く指摘しているようには聞こえません。一時的なこんがらがった配線を前にしている印象を受けます。)

単なる参考意見として。

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2006/12/17 20:15

手持ちの辞書(ライトハウス)に【類義語】として両者の意味合いが記載されていましたので、ご参考までに。



complex 互いに関連する込み入った要素から成り立ち、理解するのにかなりの研究と知識を必要とするような複雑さ

complicated 非常に込み入っていて分析や理解が困難なほどの複雑さ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

私は英語で書かれたフランス語の本でフランス語のおさらいをしているんですが、その本からです。

We don't wish to swamp you with details but show you how, from one simple rule you have already mastered, other more complex forms can be assembled. Remember that there is an enormous difference between “complex”and“complicated”

お礼日時:2006/12/17 20:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!