dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

我不会喝酒の意味は、禁止されて飲めないのか、今日は体が受け付けないのか、どちらの可能性もあるのかどちらの解釈がよいですか?

A 回答 (9件)

我不会喝酒の意味は、いつか体が受け付けないのです


“我不会喝酒”的意思是,我的酒量小,我很容易喝醉。
It means i'm easy to be on a drunk.I can't bear too much wine.

この解釈を 信じて 僕は 中国人です
相信我的解释,我是中国人。
Believe the interpretation. I'm Chinese.
    • good
    • 0

「下戸」の意味だと思います。


この場合の“会”は修練を積んで出来るようになることを言うので、何れ訓練して飲める様になるかも知れませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますもう少し待ってみますね。

お礼日時:2007/01/21 19:46

>体質上飲酒は無理だ →会



ではないですね。
体質的に飲めないことは、医者からの条件として課される場合もありますし、自分が判断して飲まない、飲みたくないと自分で決めているだけ(だから相手に呑めないと伝える)というケースもあります。

やはり日本語で考えている限り、答えはみつけにくいですね。
ただ、禁止ではないことはわかったと思います。
    • good
    • 0

条件が「会」わない(meetしない)、ということでいいんじゃないでしょうか。


だから、できない。

その条件は、体の条件として飲めないとか、状況として飲めないとか、いろいろあります。禁止ではないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。まとめますと、

今日は体が受け付けない →能
医者から飲んではいけないと言われた →不可以
体質上飲酒は無理だ →会
今日は急遽徹夜の仕事が入った→???

お礼日時:2007/01/20 14:39

不会 = できない = > O


禁止されて飲めないのか => x
今日は体が受け付けないのか => x
    • good
    • 0

No.2 で、ある種の禁止と書いたので、誤解があるといけませんので、補足しておきます。

^^;)
「飲んではいけない」という意味の禁止ではなく、「飲むわけには行かない」「飲めるはずがない」というのは、ありえないことに対して使う表現ということです。
(間接的には、禁止されているから飲めないという理由もありえますので、ある種の禁止と書いたわけです。)

ですから、結論として「飲めるはずがない」「飲むはずがない」のです。
普通は、体質的に飲めないから、飲めるはずがないし、場合によっては、医者に止められているから飲めるはずがない、あるいは車を運転するから飲むはずがない。(けど飲んで問題を起こす・・・。閑話休題)

まあ、飲んだことがなくて(あるいは体質的に)飲めないという解釈がほとんどです。
    • good
    • 0

「不会」は禁止ではなく、飲めない身体という意味です。


文法上はどうなのかわかりませんが、口語ではその意味でしか
聴いたことがありません。

禁止されている場合には、「不会」は使いませんし、
「不能」も使いません。「不可以」とか「誰不譲」という言い方をします。
    • good
    • 0

普通は体質的に飲めない場合ですね。


きょうは飲めないとか、何かの理由がある場合は、不能でしょう。
他には、不会の場合は、「飲むわけには行かない」「飲めるはずがない」というような、単に可能不可能と言うよりも、ある種の禁止のような表現もありえます。
ですから、まずは(今日だけでなく)体が受け付けない場合、そして、禁止されている場合もありうるということで、あとは文脈次第です。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1854871.html
    • good
    • 0

「Yahoo!JAPAN」の翻訳機能だと「私は飲酒不能です」とでてきました。


「@nifty」の翻訳機能だと「お酒はだめです」とでてきました。

どちらの解釈もできそうですが、文からして「身体が受け付けない」のほうがいいのかな。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!